First Quote Added
April 10, 2026
Latest Quote Added
""Ego sum principium mundi et finis saeculorum attamen non sum deus." (deutsch: "Ich bin der Anfang der Welt und das Ende der Zeiten, aber ich bin nicht Gott.")"
""Ego sum, qui sum." (deutsch: "Ich bin, wer ich bin." )"
""Extra ecclesiam nulla salus." (deutsch: "Außerhalb der Kirche kein Heil.")"
""Ex oriente lux." (deutsch: "Aus dem Osten kommt das Licht.")"
""Ex nihilo nihil fit." (deutsch: "Von nichts kommt nichts.")"
"Etiam si omnes - ego non." (deutsch: "Auch wenn alle [mitmachen] - ich nicht.") - nach Matthäus 26,33: "Wenn sich auch alle an dir ärgerten, so will ich doch mich nimmermehr ärgern."
""Est modus in rebus." (deutsch: "Es gibt ein Maß in allen Sach'.")"
""Esse quam videri" (deutsch: "Besser [tugendhaft] sein als scheinen")"
""Errare humanum est." (deutsch: "Irren ist menschlich.")"
"Epistula non erubescit"
""Dura lex, sed lex." (deutsch: "Das Gesetz ist hart, aber es ist das Gesetz.")"
""Duobus certantibus tertius gaudet." (deutsch: "Wenn zwei sich streiten, freut sich der dritte.")"
""Dum spiro spero." (deutsch: "Solange ich atme, hoffe ich.")"
""Dosis sola venenum facit" (deutsch: "Allein die Dosis machts, daß ein Ding ein Gift sei.")"
""Donec eris felix, multos numerabis amicos. Tempora si fuerint nubila, solus eris." (deutsch: "Solange Du glücklich bist, wirst Du viele Freunde haben. Wenn die Zeiten bewölkt sein werden, wirst Du allein sein.")"
""Do, ut des." (deutsch: "Ich gebe, damit du gibst.")"
""Dulce et decorum est pro patria mori." (deutsch: "Süß und ehrenvoll ist es, fürs Vaterland zu sterben.")"
""Divide et impera!" (deutsch: "Teile und herrsche")"
""Difficilia quae pulchra." (deutsch: "Was schwierig ist lieblich.") - Übersetzung des griechischen "χαλεπὰ τὰ καλά" von Erasmus von Rotterdam, in Adagiorum chiliades, 2.1.12"
""Diem perdidi." (deutsch: "Ich habe einen Tag verloren.") - Ausruf des röm. Kaisers Titus, überliefert durch Sueton, Leben des Titus 8. Titus hatte bemerkt, an jenem Tag noch niemandem etwas Gutes getan zu haben"
""Deficiente pecunia deficit omne." (deutsch: "Mangelt im Beutel die Barschaft, mangelt's an Jeglichem.")"
""Deus ex machina." (deutsch: "Gott-aus-der-Maschine", was ein griechischer Theaterkran war, um Darsteller "fliegen" zu lassen) Lehnübersetzung aus dem Griechischen "ἀπὸ μηχανῆς θεός", Dion Chrysostomus, 13. Rede, 14"
""Deus vult." (deutsch: "Gott will es!")"
""Deo volente." (deutsch: "Mit Gottes Willen.")"
""Decipimur specie recti." (deutsch: "Wir täuschen uns vom Schein des Rechten.")"
""De omnibus dubitandum." (deutsch: "An allem ist zu zweifeln.")"
""De mortuis nil nisi bene." (deutsch: "Über Tote nichts sagen, es sei denn Gutes.")"
""De gustibus non est disputandum." (deutsch: "Über Geschmack kann man nicht streiten.")"
""Cum grano salis" (deutsch: "Mit einem Korn Salz") - nicht in jeder Hinsicht wörtlich zu nehmen, stimmt leicht modifiziert, "mit ein bisschen Salz" (seltener: Eine erfundene Geschichte, mit einem kleinen Körnchen Wahrheit.)"
""Cum tacent clamant" (deutsch: "Indem sie schweigen, reden sie.") (Cicero 1. Catilinarische Rede, par. 21)"
"Cum deo pro patria et libertate"
""Cui bono?" (deutsch: "Wem nützt es?")"
""Corruptissima re publica plurimae leges." (deutsch: "Je verdorbener der Staat, desto mehr Gesetze hat er.")"
""Corruptio optimi pessima." (deutsch: "Die Entartung des Besten führt zum Schlimmsten.")"
""Cogito ergo sum." (deutsch: "Ich denke, also bin ich.")"
""Ceterum censeo Carthaginem esse delendam." (deutsch: "Im Übrigen bin ich der Meinung, dass Karthago zerstört werden muss!")"
""Cave quicquam dicas, nisi quod scieris optime." (deutsch: "Rede nicht über etwas, was du nicht genau kennst.")"
""Carpe diem!" (deutsch: "Nutze den Tag!", wörtlich: "Pflücke den Tag")"
""Captatio benevolentiae." (deutsch: "Jagd nach Wohlwollen" ähnlich: "fishing for compliments")"
""Cacatum non est pictum." (deutsch: "Gekackt ist nicht gemalt.") - spöttische Kritik an den Methoden von Kritikern, frühester Beleg in Gottfried A. Bürgers "Prinzessin Europa" (Z. 60), breitere Bekanntheit erlangt durch Heinrich Heines "Deutschland. Ein Wintermährchen" (XI, 44)"
""Bis repetita non placent" (deutsch: "Wiederholungen gefallen nicht.") - In positiv gefasster Gegenüberstellung steht in Horaz' Ars poetica 365: haec placuit semel, haec deciens repetita placebit. ("Dieses hat einmal gefallen, dieses wird zehnfach wiederholt gefallen.")"
""Bis dat, qui cito dat." (deutsch: "Zwei mal gibt, wer schnell gibt.")"
""Bene docet, qui bene distinguit." (deutsch: "Gut lehrt, wer die Unterschiede klar darlegt.")"
""Beati possidentes." (deutsch: "Glücklich die Besitzenden." Römischer Rechtsgrundsatz, Corpus Iuris Civilis, Digesta 50.16,49 (Ulpian))"
""Beati pauperes spiritu." (deutsch: "Selig die Armen im Geiste." Eine der Seligpreisungen aus der Bergpredigt, zitiert nach der Vulgata, Evangelium nach Matthäus 5, 3.)"
""Beatus ille, qui procul negotiis." (deutsch: "Glücklich ist jener, der fern von den Geschäften ist." nach Quintus Horatius Flaccus ("Horaz", 65-8 v. Chr.), 2. Gedicht der Epoden)"
""Barbarus hic ego sum, quia non intellegor ulli." (deutsch: "Ein Barbar bin ich hier, weil ich von niemandem verstanden werde.")"
""Barba non facit philosophum, neque vile gerere pallium." (deutsch: "Ein Bart macht noch lange keinen klug, auch nicht, 'nen bill'gen Mantel zum Trug." nach Aulus Gellius)"
""Auri sacra fames." ("Verfluchter Hunger nach Gold.")"
""Ave atque vale." (deutsch: "Sei gegrüßt und leb wohl.")"