short-story-writers-from-poland

80 quotes
0 likes
0Verified
3Authors

Timeline

First Quote Added

April 10, 2026

Latest Quote Added

April 10, 2026

All Quotes

"The idea of uplift is truly obscene when applied to fiction about the Holocaust, yet it is the main type of Holocaust literature English readers encounter: stories about brave fighters, altruistic rescuers, and sweet girls who insist that people are good at heart—or worse, easy bromides about the absence of God instead of accusatory truths about the evils of man...Does that mean imagination ought to have no place in writing about atrocity? Not at all. But a work about the Holocaust should necessarily be painful, not inspiring, and should honor the fullness of the loss, not only of individuals but of entire communities. Fortunately for English readers drowning in uplifting Holocaust stories, there exists a work in translation that accomplishes all this. It is Chava Rosenfarb’s The Tree of Life, a panoramic Yiddish-language trilogy about the Lodz Ghetto. To call it a masterpiece would be an understatement. It is the sort of work—long, immersive, engrossing, exquisite—that feels less like reading a book than living a life...The extreme level of detail that Rosenfarb gives to her portrait of Jewish Lodz, its people, and its passions, is itself an enormous achievement, a monument and a memorial to a destroyed community, written in the great (and alas, very long) tradition of Jewish literary lament. Yet The Tree of Life is not a work of testimony, but a work of art, and its power lies in Rosenfarb’s artistic invention. One character, the aspiring teenage poet Rachel Eibushitz, most closely resembles Rosenfarb herself, but this character is simply one of many and hardly the most important. Instead of memoir, Rosenfarb offers true imagination, bringing us into the minds of many different people and rendering even the most despicable figures with the utmost imaginative empathy...we as readers cannot expect the book to uplift us, the way we obscenely expect of every other book about atrocity. Reading this monumental work requires an active commitment. It provides a real service to mankind: It broadens your life beyond your own imagining, allowing your life to include many other lives within it. It brings you down to the deepest level of existence."

- Chava Rosenfarb

0 likespoets-from-polandnovelists-from-canadanovelists-from-polandshort-story-writers-from-polandpoets-from-canada
"On my voyage back into the Ghetto, I wanted to take with me all the questions that had tormented me after the liberation. Why had the world learned nothing from our suffering? Were the Nazis only the most extreme example of the urge to do evil, or was the drive to destroy inherent in human nature? The Nazis were, for me, the most obvious channel through which the poison of hatred could flow freely—but the poison itself, where did it come from? What was its source? In writing about the Ghetto, I wanted to find that source. I wanted to discover the essence of our humanity, to touch upon the source, upon the core of the human soul and see it reflected in the soul of the Ghetto Jew, who had stood stripped of every shred of artifice and pretense necessary to leading a normal life. There, in the Ghetto, humans had faced humans without any embellishments or illusions. They had faced the brutality of their fellow human beings, as well as the knowledge of what that brutality meant to their own destinies. It was as if the dams of a river had opened within me and I became pregnant with the idea for my book. And so it was, that by the time I arrived in Montreal, I was doubly pregnant: pregnant with my daughter, who was born in Canada, and pregnant with my novel, which was born here as well, but many years later, when my daughter was already grown and my son was an adolescent. I called this novel about the death of the Jewish community of Lodz The Tree of Life."

- Chava Rosenfarb

0 likespoets-from-polandnovelists-from-canadanovelists-from-polandshort-story-writers-from-polandpoets-from-canada
"I feared to approach the world that I had lost. I was terrified of plunging once again into the abyss of suffering, of reliving the reality that had nearly destroyed me. I wanted to enjoy my life, to relish every moment. I had learned its value at great cost. I wanted to forget the nightmare. I deplored the fact that my memory was so vivid and would not allow me to forget. And I felt too weak, too incompetent, in the face of the enormity of what I had to describe. How could I encompass and give life to all those who populated my memory? Was not the novel too elegant and too polished a literary form for such a story, was it not too detached from any lived reality, too much a game of cleverly concocted plots? In writing a novel about the Holocaust would I not end by sinning against a reality that was impossible to encompass? Was I capable of recreating the specific atmosphere of those nightmarish days, assuming that it was possible to recreate it in the first place? As time went on, it became increasingly clear to me that no one, not even the most gifted writer, would be able to capture the true atmosphere of the ghetto. Even if the writer succeeded in writing a masterpiece, it would not, it could not, be the real thing. At the same time, it never occurred to me to consider any form but the novel as a vehicle for what I wanted to say. Only the novel seemed to have the necessary scope."

- Chava Rosenfarb

0 likespoets-from-polandnovelists-from-canadanovelists-from-polandshort-story-writers-from-polandpoets-from-canada
"We hoped that after the storm the world would be cleansed of hatred, and that there would be brotherhood between the peoples of the world. This hope helped us live - and it helped us die. How naive we were and how bitter has been our awakening! How shocking the reality that we have come to face without any illusions! Finally, it has become clear to us that the world has learned nothing from our tragedy. After the horrendous cataclysm, everything reverted to business as usual, as if nothing had happened. The world has not stopped its wars. The clank of knives being sharpened can still be heard, if not in one place then in another. There have even emerged crackpot historians who claim that the Holocaust is a hoax, a figment of the Jewish imagination. Anti-Semitism has not disappeared from the face of the earth. Instead, it seems to be flowering anew. Its poisonous scent has not failed to reach our nostrils, even on the North American continent. And yet, we have no right to draw the curtains and separate ourselves from our surroundings. We must not turn our backs on the world, echoing the words of the heartbroken Yiddish poet Yakov Glatstein, who exclaimed "A gute nakht dir, velt!" ("Good-night to you, World!") Like it or not, our fate is tied up with that of the rest of humanity. We must constantly hold the truths of the Holocaust in front of its eyes, like a mirror, so that the world might recognize itself in the reflection, might recognize the degree of baseness to which human-kind may sink, but also the moral heights to which it may rise when it does not permit itself to be robbed of spiritual integrity. We mourn the annihilation of an entire Jewish world, a world with its own traditions, its own way of life, its own creativity and ideals - our world. Viavku ha'am, and the people wept. But in our collective sorrow, there is firmly planted the affirmation of our existence."

- Chava Rosenfarb

0 likespoets-from-polandnovelists-from-canadanovelists-from-polandshort-story-writers-from-polandpoets-from-canada