"Ich befand mich in einer Art Ekstase bei dem Gedanken, in Florenz und den Gräbern so vieler Großen so nahe zu sein. Ich war in Bewunderung der erhabenen Schönheit versunken; ich sah sie aus nächster Nähe und berührte sie fast. Ich war auf dem Punkt der Begeisterung angelangt, wo sich die himmlischen Empfindungen, wie sie die Kunst bietet, mit leidenschaftlichen Gefühlen gatten. Als ich die Kirche verließ, klopfte mir das Herz; man nennt das in Berlin Nerven; mein Lebensquell war versiegt, und ich fürchtete umzufallen."
Quote Details
Added by wikiquote-import-bot
Unverified quote
0 likes
Original Language: German
Available Languages (1)
Sources
Gesammelte Werke, Band 5. Deutsch von Friedrich von Oppeln-Bronikowski. Propyläen 1922, S. 184 books.google
https://de.wikiquote.org/wiki/Stendhal
Revision History
No revisions have been submitted for this quote.
Categories
Related Quotes
"Revenir souvent ici (sur le lac de Côme) est comme une goutte de poison ; ça donne envie de ne jamais partir."
"Presque tous les malheurs de la vie viennent des fausses idées que nous avons sur ce qui nous arrive. Connaître à fon…"
"Jamais il ne s'était trouvé aussi près de ces terribles instruments de l'artillerie féminine."
"Depuis que la machine à vapeur est la reine du monde, un titre est une absurdité, mais enfin, je suis affublé de cett…"
"Quitte-t-on sa maîtresse, on risque, hélas! d'être trompé deux ou trois fois par jour."
"(Le Centre du Lac) … et le hardi promontoire qui sépare les deux branches du lac, celle de Come, si voluptuense et ce…"
"C'est à coups de mépris public qu'un mari tue sa femme au XIXe siècle; c'est en lui fermant tous les salons."
"Dans notre état, il faut opter; il s'agit de faire fortune dans ce monde ou dans l'autre, il n'y a pas de milieu."
"Les vraies passions sont égoïstes."
"Comme homme, j'ai le cœur 3 ou 4 fois moins sensible, parce que j'ai 3 ou 4 fois plus de raison et d'expérience du mo…"