First Quote Added
April 10, 2026
Latest Quote Added
"The chain of young life is broken, The journey is ended, the hour has struck, it is time to leave, Time to go where there is no future, No past, no eternity, no years; Where there are no expectations, no passions, No bitter tears, no fame, no honour; Where memory sleeps deeply And the heart in its narrow coffin home Does not feel the worm gnawing it."
"Alone, as before, in the universe Without hope and without love!.."
"I want to reconcile myself with heaven, I want to love, I want to pray, I want to believe in good."
"And everything that he saw before him He despised or hated."
"What is this eternity to me without you? What is the infinity of my domains? Empty ringing words, A spacious temple — without a divinity!"
"...man, this ruler over general evil, With a perfidious heart, with a lying tongue..."
"My whole past life I live again in memory, and, involuntarily, I ask myself: 'why have I lived - for what purpose was I born?'... A purpose there must have been, and, surely, mine was an exalted destiny, because I feel that within my soul are powers immeasurable... But I was not able to discover that destiny, I allowed myself to be carried away by the allurements of passions, inane and ignoble. From their crucible I issued hard and cold as iron, but gone for ever was the glow of noble aspirations - the fairest flower of life. And, from that time forth, how often have I not played the part of an axe in the hands of fate! Like an implement of punishment, I have fallen upon the head of doomed victims, often without malice, always without pity... To none has my love brought happiness, because I have never sacrificed anything for the sake of those I have loved: for myself alone I have loved - for my own pleasure. I have only satisfied the strange craving of my heart, greedily draining their feelings, their tenderness, their joys, their sufferings - and I have never been able to sate myself. I am like one who, spent with hunger, falls asleep in exhaustion and sees before him sumptuous viands and sparkling wines; he devours with rapture the aerial gifts of the imagination, and his pains seem somewhat assuaged. Let him but awake: the vision vanishes - twofold hunger and despair remain! And tomorrow, it may be, I shall die!... And there will not be left on earth one being who has understood me completely. Some will consider me worse, others, better, than I have been in reality... Some will say: 'he was a good fellow'; others: 'a villain.' And both epithets will be false. After all this, is life worth the trouble? And yet we live - out of curiosity! We expect something new... How absurd, and yet how vexatious!"
"You men do not understand the delights of a glance, of a pressure of the hand... but as for me, I swear to you that, when I listen to your voice, I feel such a deep, strange bliss that the most passionate kisses could not take its place."
"Women! Women! Who can understand them? Their smiles contradict their glances, their words promise and allure, but the tone of their voice repels."
"One should never spurn a penitent criminal: in his despair he may become twice as much a criminal as before."
"A strange thing, the human heart in general, and woman's heart in particular."
"Russian ladies, for the most part, cherish only Platonic love, without mingling any thought of matrimony with it; and Platonic love is exceedingly embarrassing."
"Women love only those whom they do not know!"
"Of two friends, one is always the slave of the other, although frequently neither acknowledges the fact to himself."
"The history of a man's soul, even the pettiest soul, is hardly less interesting and useful than the history of a whole people; especially when the former is the result of the observations of a mature mind upon itself, and has been written without any egotistical desire of arousing sympathy or astonishment. Rousseau's Confessions has precisely this defect – he read it to his friends."
"In simple hearts the feeling for the beauty and grandeur of nature is a hundred-fold stronger and more vivid than in us, ecstatic composers of narratives in words and on paper."
"A childish feeling, I admit, but, when we retire from the conventions of society and draw close to nature, we involuntarily become children: each attribute acquired by experience falls away from the soul, which becomes anew such as it was once and will surely be again."
"I was involuntarily struck by the aptitude which the Russian displays for accommodating himself to the customs of the people in whose midst he happens to be living. I know not whether this mental quality is deserving of censure or commendation, but it proves the incredible pliancy of his mind and the presence of that clear common sense which pardons evil wherever it sees that evil is inevitable or impossible of annihilation."
"The public of this country is so youthful, not to say simple-minded, that it cannot understand the meaning of a fable unless the moral is set forth at the end. Unable to see a joke, insensible to irony, it has, in a word, been badly brought up. It has not yet learned that in a decent book, as in decent society, open invective can have no place; that our present-day civilisation has invented a keener weapon, none the less deadly for being almost invisible, which, under the cloak of flattery, strikes with sure and irresistible effect."
"Happy people are ignoramuses and glory is nothing else but success, and to achieve it one only has to be cunning."
"I would make any sacrifice but this; twenty times I can stake my life, even my honour, but my freedom I shall never sell. Why do I prize it so much? … What am I aiming at? Nothing, absolutely nothing."
"I am like a mariner born and bred on board a buccaneer brig whose soul has become so inured to storm and strife that if cast ashore he would weary and languish no matter how alluring the shady groves and how bright the gentle sun."
"Many a calm river begins as a turbulent waterfall, yet none hurtles and foams all the way to the sea."
"Unforced, as conversation passed, he had the talent of saluting felicitously every theme, of listening like a judge-supreme while serious topics were disputing, or, with an epigram-surprise, of kindling smiles in ladies' eyes."
"В поэзии Пушкина метонимия и перифраза являются основным элементом стиля... В этом отношении Пушкин продолжает традицию поэтов XVIII в. ... Тема о Пушкине как завершителе русского классицизма давно уже стоит на очереди, но требуются многочисленные предварительные работы по русскому языку XVIII в., которые до сих пор не сделаны. С другой стороны, возникает вопрос о «наследии Пушкина» в XIX в. Поэты XIX в. не были учениками Пушкина; после его смерти возобладала романтическая традиция, восходящая к Жуковскому и воспитанная под немецким влиянием."
"Pushkin grew with the years. Every other writer claimed descent from him. Inexplicably, the whole of Russian literature proceeded from his genius. Poetry, novels, short stories, history, theater, criticism—he had opened up the whole gamut of literary endeavor to his countrymen. He was first in time, and first in quality. He was the source. Neither Gogol nor Tolstoy could have existed without him, for he made the Russian language; he prepared the ground for the growth of every genre."
"In the tiny gardens-sunflowers, rezedas, poppies,/blonde braids, beribboned cockades, Pushkin and Nadson."
"One often hears: that is good but it belongs to yesterday. But I say: yesterday has not yet been born. It has not yet really existed. I want Ovid, Pushkin, and Catullus to live once more, and I am not satisfied with the historical Ovid, Pushkin, and Catullus."
"I brought with me to Siberia books by Pushkin, Lermontov and Nekrasov. Ilyich arranged them near his bed, alongside Hegel, and read them over and over again in the evenings. Pushkin was his favourite."
"Несмотря на всю свою славу, Пушкин при жизни не был достаточно глубоко оценен даже наиболее проницательными из своих современников. ... В той или иной степени это непонимание продолжалось около полустолетия. ... Лишь после знаменитой речи Достоевского Пушкин открылся не только как «солнце нашей поэзии», но и как пророческое явление. ... Нисколько не удивительно, что, прослушав ее, люди обнимались и плакали: в ту минуту им дано было новое, необычайно возвышенное и гордое понятие не только о Пушкине, но и обо всей России, и о них самих в том числе."
"А Пушкин — наше всё: Пушкин — представитель всего нашего душевного, особенного, такого, что остается нашим душевным, особенным после всех столкновений с чужим, с другими мирами. Пушкин — пока единственный полный очерк нашей народной личности, самородок, принимавший в себя, при всевозможных столкновениях с другими особенностями и организмами, все то, что принять следует, отбрасывавший все, что отбросить следует ... сочувствия старой русской жизни и стремления новой, — все вошло в его полную натуру в той стройной мере, в какой бытие послепотопное является сравнительно с бытием допотопным, в той мере, которая определяется русскою душою."
"Солнце нашей поэзии закатилось! Пушкин скончался, скончался во цвете лет, в средине своего великого поприща!.. Более говорить о сем не имеем силы, да и не нужно; всякое русское сердце знает всю цену этой невозвратимой потери, и всякое русское сердце будет растерзано."
"Homeland, tenderer than first caresses,/you have taught me to protect and guard/golden language in all Pushkin's treasures,/Gogol's magic, captivating word."
"Tormented by spiritual thirst, I dragged myself through a somber desert. And a six-winged seraph Appeared to meet me at the crossing of the ways. He touched my eyes With fingers as light as a dream: And my prophetic eyes opened Like those of a frightened eagle. He touched my ears And they were filled with noise and ringing: And I heard the shuddering of the heavens, And the flight of the angels in the heights, And the movement of the beasts of the sea under the waters, And the sound of the vine growing in the valley. He bent down to my mouth And tore out my tongue, Sinful, decitful, and given to idle talk; with the right hand steeped in blood He inserted the tongue of a wise serpent, Into my benumbed mouth. He clove my breast with a sword, And plucked out my quivering heart, And thrust a coal of live fire Into my gaping breast. Like a corpse I lay in the desert. And the voice of God called out to me: 'Arise, O prophet, see and hear, Be filled with my will, Go forth over land and sea, And set the hearts of men on fire with your Word.'"
"Hermann went out of his mind, and is now confined in room Number 17 of the Obukhov Hospital. He never answers any questions, but he constantly mutters with unusual rapidity: "Three, seven, ace!" "Three, seven, queen!""
""Ace has won!" cried Hermann, showing his card. "Your queen has lost," said Chekalinsky, politely. Hermann started; instead of an ace, there lay before him the queen of spades! He could not believe his eyes, nor could he understand how he had made such a mistake. At that moment it seemed to him that the queen of spades smiled ironically and winked her eye at him. He was struck by her remarkable resemblance... "The old Countess!" he exclaimed, seized with terror."
"Two fixed ideas can no more exist together in the moral world than two bodies can occupy one and the same place in the physical world."
"I have come to you against my wish," she said in a firm voice: "but I have been ordered to grant your request. Three, seven, ace, will win for you if played in succession, but only on these conditions: that you do not play more than one card in twenty-four hours, and that you never play again during the rest of your life. I forgive you my death, on condition that you marry my companion, Lizaveta Ivanovna."
""The bread of the stranger is bitter," says Dante, "and his staircase hard to climb." But who can know what the bitterness of dependence is so well as the poor companion of an old lady of quality?"
"What stirs ye? Is it that this nation"
".. you mark the fate"
"And shall Slavonic streams meet in a Russian ocean --"
"Why rave ye, babblers, so -- ye lords of popular wonder?"
"Mosalsky: Good folk! Maria Godunov and her son Feodor have poisoned themselves. We have seen their dead bodies. [The People are silent with horror.] Why are ye silent? Cry, Long live the Tsar Dimitry Ivanovich! [The People are speechless.]"
"Ah! heavy art thou, crown of Monomakh!"
"Like some magistrate grown gray in office, Calmly he contemplates alike the just And unjust, with indifference he notes Evil and good, and knows not wrath nor pity."
"Pimen [writing in front of a sacred lamp]: One more, the final record, and my annals Are ended, and fulfilled the duty laid By God on me a sinner. Not in vain Hath God appointed me for many years A witness, teaching me the art of letters; A day will come when some laborious monk Will bring to light my zealous, nameless toil, Kindle, as I, his lamp, and from the parchment Shaking the dust of ages will transcribe My true narrations."
"Что наши лучшие желанья, Что наши свежие мечтанья Истлели быстрой чередой, Как листья осенью гнилой."
"Москва… как много в этом звуке Для сердца русского слилось! Как много в нем отозвалось!"
"The clock of doom had struck as fated; the poet, without a sound, let fall his pistol on the ground."