First Quote Added
April 10, 2026
Latest Quote Added
"Although teaching in the class is so terribly tiring.. .I continued my work perfunctorily in a way that nobody could notice it. Because I lived with that firm intention: in a few years I will start painting. And I saved for this by being as sober as possible with everything."
"No, absolutely not, I have never been what one calls a gifted child, never a dreamer. I didn't think of making fantasies with the pencil on the paper, although at school we learned to draw and play music of course. But in those days the piano was actually what I preferred most.. .But until my eighteenth year I have been hesitating long between both [painting and playing piano].."
".So please write me about it, do you believe that Saar [their daughter, 10 years old] must go, Suze? In that case send me a money order with that amount [for the travel costs of Saar; friends want to take her with them, on holiday]. I have almost no money left but for a few days. How to finish my painting so that Zürcher [art-seller] will buy it, the sky may know.. .If I had the gift of you to paint a simple thing nicely together then I certainly would do, but in my case people are used to a kind of painting that is completely finished; otherwise I will have no chance to sell it. (translation from original Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018)"
"My dear madam Bisschop [= Suze], I hope you will enter [the Katwijk painting exhibition] a few of your paintings. I always find your work so strong! Individual, broad and beautiful. I love it very much. Send us a few of your canvases. We'll get a nice entry, I believe. Please ask your husband if he wants to enter also a few of his paintings. (translation from original Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018)"
"A stay in Dongen, where she painted interiors [c. 1880] followed by a next stay in Blaricum [c. 1885-88] where she also painted interiors, gave more shape to her searching.. .Anything that was sweet, she avoided in her work. The women, whether they lifted the weight of a [hang] clock, or were peeling the potatoes or were hastily breaking a branch, were rough in shape. Without softening the outlines by color or light.. ..and sometimes it gave the impression as if, for fear of everything that is feminine, she masked her femininity by the crudeness of her conception. (translation from original Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018)"
"..I would love to see you [his friend Richard Bisschop and wife Suze] with your sprig - how does Suze do that, painting and cleaning nappies!! - and then painting children.. .I made children's portraits, I know what that means; enough to drive you mad.. [Suze hardly painted children in fact] (translation from original Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018)"
"But please come into my studio; It is now full of works everywhere, you see.. .Oh, you don't need to be careful; those paintings do fall together frequently; - it doesn't really harm them."
"..[a clear influence of his] talented wife [= Suze Robertson]. Perhaps in this painting by Bisschop one can see the spiritual marriage of two artists.. (translation from original Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018)"
"Nervousness - nonsense keep calm.. .[I] haven't seen everything already [of the submission of Suze Robertson for the exhibition 'Kunst van Heden' in Antwerp]. - [we] were busy unpacking - let me rummage around - you must come to the opening - banquet!. .Your submission is looking good. Yesterday Baseleer was in the hall and he was talking about a courtyard [of Suze] with white walls that was beautiful, I haven't seen it yet, had to make visits.. .I did see some.. ..nude figures and small paintings, wearing Suze's firm painting gesture, they are beautiful and rich in color.. .I will take care of your submission. So don't be nervous and let me handle it. Warmly Jacob (translation from original Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018)"
"Dear Richard, I was just coming home from [painting] an interior [with people!]. It was terribly dark today and yesterday, but today I made a pretty good study. I still sleep badly and feel nervous because of that.. .I don't need to come to The Hague for my drawing lessons.. .How long we will stay here [in ], I don't know. I will write you at least in advance. If I don't start sleeping better I will not stay much longer, I think. (translation from original Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018)"
"Because - you need moderation for the perseverance in your work!"
"Suze Robertson, is a woman-painter, of people with a heavy and tragic emphasis; of still life, where we find the same tragic mood; of cityscape, which attracts me less, of landscape with animals etc. (translation from original Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018)"
"I was in Amsterdam [train from The Hague] last Wednesday, exclusively for the paintings [at the exhibition in 'Arti', May 1888] .. ..I was delighted with the wonderful [painting of] Jaap Maris. I mean the big one, I never saw it before. Also the other paintings did much better [because of better light there]. So your 'White horse' ['White horse of Montmartre', painted by Breitner in Paris in 1884]. I even got the impression that the Dupré that hung next to it became feeble. 'De Brug' [Breitner's painting, also known as 'Rain and Wind'] is a good job, but that painting never attracted me. I do not know why.. ..but I believe you will not be much attached to my opinion about this or that painting. I know how a peanut I am with no right to do so. I stayed at the exhibition until four o'clock, then I returned to The Hague.. (translation from original Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018)"
"I'm not making any progress with the book that you were so kind to lend me [about techniques of etching]; the desire to study tie facts for etching from a book does not exist with me.. ..if you would rather give me some lessons, so that I can get some information, I will be glad..[which happened February / March 1891] (translation from original Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018)"
"..you know together enough how the world is running - what life is - and how people are - together you are two apostles, fighting for their art and that is 'worth the only reason'!! to stay alive.. ..now you are together - you can comfort each other when things go badly.. ..that keeps the mutual affection awake, so dear fellow, Suze - I wish you both all happiness.. (translation from original Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018)"
"Yes, there was a lot of fuss about it, then [c. 1879-80].. .. [that] I also was permitted to enter the nude class [c. at the Art Academy in Rotterdam, evening classes!] .. that was never done before me by other ladies. I was the first who claimed it. And even in a local newspaper they cried shame about it: a young woman who painted nude model. And moreover.. a teacher with so many girls under her guidance. [at the Dutch Highschool]"
".In the beginning I was struggling very much with [painting] children, for that painting by Br. [probably, Henk Bremmer?]. It has an almost square format. The woman must look to the right [and] there must be a child with her.. .But I painted only a few children with mothers, and recent times not at all; and then that size (square), I don't know how to handle it. I now think to come back to The Hague Sunday afternoon [and] to leave Heeze early. Monday here is another holy Day [catholic region]. So I can not work then.. (translation from original Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018)"
"What a struggle I had to make on that ['Mother and Child']. You would say, a nice assignment to make something good out of it, isn't it. I myself thought it that way. So I went to Heeze, I made a mass of studies of women with children, came back with the sketches to my studio.. .Oh, what an obsession.."
"It is not so bad that my paintings have been placed in the so-called reading room [Amsterdam exhibition, probably Arti et Amicitiae at the Rokin?]. But it will be just as you write, they will definitely have to serve for FW Jansen and others. They certainly must get the medals and have to show in a most favorable way. .. Are there many beautiful things exhibited or is everything rather mediocre? Is there something to see of Breitner and Bauer. (translation from original Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018)"
"..I therefore got around to painting [in Amsterdam, 1883] and that's why teaching started to become a burden for me. So then it HAD to happen now: Make or break! And I asked my dismissal at the school, threw away my 2500 florin a year, sacrificed everything, although I never made any painting yet, and certainly sold nothing at all. And my acquaintances, my family, they found me reckless and shamefully frivolous with my sacrifice to art, for which they did not felt any sympathy or understand anything of it after all."
"Then on a certain day I went out [from Amsterdam, c. 1881-82]. I traveled to Dongen, brought some interior studies back, to try to make something good of them."
"Miss, today I had the pleasure to admire your drawings here [exhibition 'Levende Meesters ' in Arti, Amsterdam]. The knight is doing very well. I think the onions [still-life] were better done in a passe-partout. Especially now the drawing is not cut off.. .At the Academy here [Rijksacademie Amsterdam] I like it very much. We have a pretty good model.. (translation from original Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018)"
"Well, sure, when you have some success, you also work with more self-confidence and ease. But before that time; that awkward question: am I going to sell or not. All the same I never took notice of it regarding to my work."
"Dear Richard, I just received your letter; I will send the money order f 10 [10 guilders] immediately for the swimming of Saar [their daughter, 10 years old]. She seems to be going well ahead, I think, at least if she can jump off the springboard by herself. Her letter was nice and cheerful. Yes I would have liked her to come here [in Heeze] but I am just afraid that I may not be able to work regularly or that she will get rather bored. (translation from original Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018)"
"Acquaintances, family, posing for me? - Oh no, please no acquaintances, no nephews or nieces.. .If I need them, I take models; am I searching for myself, tripping through the neighborhoods.."
"In Fall, October, November, I'm usually at work in Heeze, for interior studies. That is a beautiful, and the most quite time; the leaf of the trees [dropped!], what gives in summer such a strong green light into the domestic interiors. It was in the lodging of the good Saskia [Ciska] .. ..that I always got very special care."
"I don't paint cows but light"
"Damned! Another 'town under white clouds'.. (translation from original Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018)"
"At Heyser [a pub in The Hague] came the venerable old guys [painters]: Smit-Cranz, Coelman a. o. Those were the bigwigs, you see. We were the revolutionaries. And an opposition that we got! - In 't Kurhaus they hang a poster against us during our first exhibition; they named us 'mud painters'. (translation from original Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018)"
"The cow exists for the light that comes to glide along and over the animal - the light doesn't exist for he cow."
"a couple of days afterwards I was sitting somewhere and painting - when one of these braggarts came up behind me. Well, hey, when you're young, you don't think that's very nice. And suddenly the guy throws his arms around me and roars: 'I sit here all day long plodding away with a pencil - scratching and scratching - and you get it right away!' It was ...Mauve."
"'Weiss' always said it so well: 'When you go outside, it's like getting a punch against your chest.. hey ..damned, that's beautiful!!' And that's why we made so many beautiful things in our studio in the Juffrouw Idastraat in The Hague city. The studio was not very special. It was noisy. But going outside suddenly, that moved you so strongly.. (translation from original Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018)"
"James Maris also was always honoured in the 'Boulevard' [so they called the 'little place' of art-dealer Goupil, near the Cafe Richelieu at Boulevard Montmartre], and although he went back to the Hague soon after the close of the war [1871], his relations with the Goupils continued until his death, greatly fostered by the courageous manager of the branch house in Holland, Mr. . From this time onwards the story of the life of James Maris is the experience of every successful artist who has found his metier and reached his market. Under the farseeing guidance of Mr. Tersteeg, James [= Jacob, in Dutch] Maris had little further anxiety even in the rearing and educacating of his numerous family."
"It will be observed that James [= Jacob] Maris frankly accepts the subjects which are laid to his hand - he paints nothing but what can be found in Holland at the present day, and lands foreign to Holland have never been able to induce him to portray their landscape or their inhabitants."
"But William Maris selects this very time of day as for him specially desirable, and he sees mystery and poetry in the wonderful effect of the sun pouring its bright rays down on animals and pasture land. For this he is called the silvery Maris, and very remarkable are the effects he gets. It is true, as it is sometimes remarked, that he is always painting cattle and ducks. But it does not matter how many times he paints them, the pictures are always different, and no two are alike in subject and treatment."
"..and sometimes pausing between our talks we looked at some few canvases that were waiting for the Master's hand with the open sketchbook in front of it.. ..for example a year or two a very large ducks- painting was waiting there that did not want to be finished', (Harms Tiepen quotes a witness who visited the studio of the older Willem Maris)"
"On the other hand, I am accused of not finishing my paintings, no matter how much time I spent to my airs. Well, 'finished' in the common sense of the word, they are certainly not! Finishing in that sense would drag the life out of it. (translation from original Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018)"
"The pictures of 1870 [during his last year in Paris] and later of James [= Jacob, in Dutch] Maris, though mostly small, show an appreciation of tone indicating how the mind of the artist was awaking. Colour he did not strive after, as in his later years, but in the general arrangement of composition, the tones of sky and landscape, can be observed the first indications of the [later] success of the painter of The Windmill, The Bridge, and a dozen other masterpieces. James Maris and his family returned to The Hague in 1871, glad no doubt to be back in the land of peace and prosperity after their semi-starvation in the beleaguered city [Paris; the end of the Commune and the war with Germany]"
"Although Jacob Maris probably have painted studies outdoors during his early years, it was more his habit, coming back home, to fix his impressions in paint [on the canvas] in the studio. These first impressions, in which the painter's emotion was fully represented, were beautiful grips. With dripping bitumen sometimes - which makes the color more ripe - he had caught already the deep hue, which he loved so much during his middle period.. .A few times in summer they went to Scheveningen, sometimes a day to Dordrecht; that was the most far away. (translation from original Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018)"
"In very bad weather Jacob Maris met one day an acquaintance who passing by, shouted: 'What a beautiful sky, huh!' 'What shall I say', was the answer [from Jacob] in jesting tone and with a smile, which had to soften the haughty gesture, 'I paint it better'."
"..with the Antwerp painter Alex. Woest and Van Zeggelen he [Willem Maris] had been travelling to Norway [in 1871]. In the mountain landscapes [paintings] of Woest he painted cows and eagles.. .But now Woest, who painted anyway sometimes meritorious things, as Willem Maris told me, demanded that he should depict the eyes including pupils, etc.. of those animals [the cows], which were walking at a distance of three hours in his landscapes [paintings], clearly and accurate.."
"This is already the third time today that I meet you (Where? asked Willem Maris.). Today I walked with a friend on the migratory route and then I looked up at the sky and then I said: there you have Willem Maris. When we arrived in the city, I looked at the sky again and then I said: there you have Willem Maris again. And now I see you here for the third time. (translation from original Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018)"
"Almost all new French art [ French Impressionism ] has for me a flat, empty character without any distance and depth in colors. The paintings look like white sheets of paper with colors on it."
"In that period the young painter had - what is rather peculiar - such specific preference for misty moods that he, disgruntled, repeatedly gave up his study trips for that day, when sun and wind had chased away the morning haze. (translation from original Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018)"
"Th. De Bock has explained how little realistic James [= Jacob] Maris was in his paintings, which have such an appearance of frank truth that one would hesitate without this proof to think they were other than records of the places he painted. He used to make numerous sketches of the bridge and canal near his house, but when he came to paint he combined all these into a [one!] picture which, though not this bridge, yet got the indefinable something, the essence of the scene before him, though it was far from being like a photographic statement of it."
"In the morning, at the edge of a luminous horizon, the [painting] 'Ferry' of Mr. Maris mixes sky and water like amorous mouths.. ..oxen cross the shimmering lake, and in their misty vapors the villages in the distance awake in a clear shade. A ravishing canvas without any dullness. (translation from original Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018)"
"My brother Jaap was born as a painter, which means he really enjoyed it. (translation from original Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018)"
"As far as I can remember, it was about 25 or 26 years ago that Breitner [his pupil then] painted with me in 'Huize Rozenburg' [The Hague].. .There I had a large garden where he painted his dragoons with horses, posing there in front of him.."
"When I'm sitting in front of my easel again.. .I'm going to make things that no one would have expected of me. (translation from original Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018)"
"His pictures in fact appeal to the very sentiments that gave them birth; they reveal his intimate acquaintance with colour in all its gradations, his splendid contrasts of light and shadow. The charm they exert upon us is due in part to the grandeur of Maris's artistic sense, his power of sympathy, strength of conception, and his glorious schemes of colour, and in part to the nobility and loftiness of spirit ever unconsciously reflected in this great artist's work."