"La verde es color primera Del mundo, y en quien consiste Su hermosura, pues se viste De verde la primevera. Es aquel verde ornamento, Pues sin voz y con aliento La vista mas lisonjera Nacen de varios colores. En cuna verde las flores, Que son estrellas del viento.Al fin es color del suelo, Que se marchita y se pierde; Y cuando el suelo de verde Se vista, de azul el cielo. Primavera es su azul velo, Donde son las flores bellas Vivas luces; mira en ellas, Qué trofeos son mayores, Un campo cielo de flores, O un cielo campo de estrellas.Ese es color aparente, Que la vista para objeto Finge; que el cielo en efeto Color ninguno consiente. Con azul fingido miente La hermosura de su esfera: Luego en esa parte espera Ser la tierra preferida, Pues la una es beldad fingida Y otra es pompa verdadera.Confieso, que no es color Lo azul del cielo, y confieso, Que es mucho mejor por eso; Porque, si fuera en rigor Propio, no fuera favor La eleccion; y de aqui infiero, Que, si le eligió primero, Fue, porque lo azul ha sido Aun mejor para fingido, Que otro para verdadero.Lo verde dice esperanza, Que es el mas immenso bien Del amor. Digalo quien Ni la tiene ni la alcanza. Lo azul zelos y mudanza Dice, que es tormento eterno, Sin paz, quietud ni gobierno. Qué importa pues, que el amor Tenga del cielo el color, Si tiene el mal del infierno?Quien con esperanza vive, Poco le debe su dama; Pero quien con zelos ama, En bronce su amor escribe; Luego aquel que se apercibe Á amar zeloso, hace mas, En cuya razon verás, Cuanto alcanzan sus dusvelos; Pues el infierno de zelos No espera favor jamas."
Quote Details
Added by wikiquote-import-bot
Unverified quote
0 likes
Original Language: English
Available Languages (1)
Sources
Act I, sc. ii (tr. C. T. Ramage, 1880) — Green is the colour God doth fling First on the naked world, a dress Which doth increase its loveliness — It is the colour of the spring. The fairest sight the seasons bring Is that green ornament that sees. Voiceless and breathless 'neath the trees, The many-tinted flowers take birth On the green cradle of the earth — The trembling stars of every breeze. — (tr. Denis MacCarthy, 1853)
https://en.wikiquote.org/wiki/Pedro_Calder%C3%B3n_de_la_Barca
Revision History
No revisions have been submitted for this quote.
Categories
Pedro Calderón de la Barca
72 quotes on TrueQuotesView all quotes by Pedro Calderón de la Barca →
Related Quotes
"Que llorar con desconsuelo, Por imaginada dicha, O la desdicha, ó la dicha, Ya es hacer cara en rigor; Pues no hay de…"
"Que cuando amor no es locura, No es amor."
"Que no es lisonja de un preso El dorarle el calabozo."
"Que como es rayo el poder, Hiere aun antes del aviso."
"Pues el delito mayor del hombre es haber nacido."
"¿Qué ley, justicia o razón negar a los hombres sabe privilegio tan süave, excepción tan principal, que Dios le ha dad…"
"¿Qué es la vida? Un frenesí. ¿Qué es la vida? Una ilusión, una sombra, una ficción, y el mayor bien es pequeño; que t…"
"Mas, sea verdad o sueño, obrar bien es lo que importa. Si fuere verdad, por serlo; si no, por ganar amigos para cuand…"
"El traidor no es menester siendo la traición pasada."
"Absence is the death of love."