"Ainsi, presque tout est imitation. L'idée des Lettres persanes est prise de celle de l'Espion turc. Le Boiardo a imité le Pulci, l'Arioste a imité le Boiardo. Les esprits les plus originaux empruntent les uns des autres. Michel Cervantes fait un fou de son don Quichotte; mais Roland est-il autre chose qu'un fou? Il serait difficile de décider si la chevalerie errante est plus tournée en ridicule par les peintures grotesques de Cervantes que par la féconde imagination de l'Arioste. Métastase a pris la plupart de ses opéras dans nos tragédies françaises. Plusieurs auteurs anglais nous ont copiés, et n'en ont rien dit. Il en est des livres comme du feu de nos foyers; on va prendre ce feu chez son voisin, on l'allume chez soi, on le communique à d'autres, et il appartient à tous."
Quote Details
Added by wikiquote-import-bot
Unverified quote
0 likes
Fantasy authorsAcademics from FranceScience fiction authorsEssayists from FranceHistorians from France
Original Language: English
Available Languages (1)
Sources
What we find in books is like the fire in our hearths. We fetch it from our neighbors, we kindle it at home, we communicate it to others, and it becomes the property of all. — As translated in Geary's Guide to the World's Great Aphorists (2008), by James Geary, p. 373
https://en.wikiquote.org/wiki/Voltaire
Revision History
No revisions have been submitted for this quote.
Categories
Related Quotes
"I am a puny part of the great whole. Yes; but all animals condemned to live, All sentient things, born by the same st…"
"Elements, animals, humans, everything is at war."
"The vulture fastens on his timid prey, And stabs with bloody beak the quivering limbs: All's well, it seems, for it. …"
"La satire ment sur les gens de lettres pendant leur vie, et l'éloge ment après leur mort."
"Wenn ein Freund bittet, so gilt nicht morgen."
"Common sense is not so common."
"Un polonais – c'est un charmeur; deux polonais – une bagarre; trois polonais, eh bien, c'est la question polonaise."
"Hellre fria en skyldig än fälla en oskyldig."
"Det dunkelt sagda är det dunkelt tänkta."
"L'homme doit être content, dit-on; mais de quoi?"