First Quote Added
April 10, 2026
Latest Quote Added
"If you could flick the switch and open your third eye You'd see that we should never be afraid to die"
"Prying open my third eye So good to see you once again I thought that you were hiding And you thought that I had run away Chasing the tail of dogma I opened my eye and there we were"
"When both eyes are closed, the energy that was moving through these two eyes starts turning—a conversion happens. That energy hits the third eye in you. The third eye is not a physical thing: it is just that the energy that moves through the eyes towards outside objects is now returning towards the source. It becomes the third eye, the third way of seeing the world."
"The third or spiritual eye has several functions. Amongst others, it is the organ for illumination, the unveiled eye of the soul, through which light and illumination comes into the mind, and thus the entire lower life becomes irradiated. It is also the organ through which pours the directing energy which streams out from the conscious creating adept to the instruments of service, his thought-forms. The little evolved do not, of course, employ the third eye for the stimulating of their thought-forms."
"One simple method is to take a pen or pencil and hold it up against a blank wall or ceiling. Now concentrate on the pen as if it is the most important thing in the world. Then allow your sense to relax, so you see the pen against the background of the wall. Concentrate again. Relax again. Keep on doing this until you become aware of the ability to focus attention at will. You will find that this unaccustomed activity of the will is tiring; it produces a sense of strain behind they eyes. My own perception is that if you persist, in spite of the strain, the result is acute discomfort, followed by a sudden immense relief - the 'peak experience'."
"The third eye is the director of energy or force, and thus an instrument of the will of Spirit. . . . It is the eye of the inner vision, and he who has opened it can direct and control the energy of matter, see all things in the Eternal Now, and therefore be in touch with causes more than with effects, read the akashic records, and see clairvoyantly... It is through the medium of this "all-seeing eye" that the Adept can at any moment put Himself in touch with His disciples anywhere."
"Máthavya: Don't distress yourself; I quite understand."
"King: Dear friend, I am going to the hermitage wholly and solely out of respect for its pious inhabitants, and not because I have really any liking for [S']akoontalá, the hermit's daughter. Observe: What suitable communion could there be Between a monarch and a rustic girl? I did but feign an idle passion, friend, Take not in earnest what was said in jest."
"King: This is a giddy fellow, and in all probability he will let out the truth about my present pursuit to the women of the palace. What is to be done? I must say something to deceive him."
"Máthavya: Already I feel quite like a young prince."
"King: How's that? His hand exhibits one of those mystic marks[84] which are the sure prognostic of universal empire. See! His fingers stretched in eager expectation To grasp the wished-for toy, and knit together By a close-woven web, in shape resemble. A lotus blossom, whose expanding petals The early dawn has only half unfolded."
"King: Friend Máthavya, as you were my playfellow in childhood, the Queen has already received you like a second son; go you, then, back to her, and tell her of my solemn engagement to assist these holy men. You can supply my place in the ceremony, and act the part of a son to the Queen."
"Karabhaka: Victory to the King! The Queen-mother bids me say that in four days from the present time she intends celebrating a solemn ceremony for the advancement and preservation of her son. She expects that your Majesty will honour her with your presence on that occasion."
"Second Attendant: We shall never pacify him by mere words, dear Suvratá. Be kind enough to go to my cottage, and you will find there a plaything belonging to Márkandeya, one of the hermit's children. It is a peacock made of china-ware, painted in many colours. Bring it here for the child."
"Warder: Sire, the chariot is ready, and only waits to conduct you to victory. But here is a messenger named Karabhaka, just arrived from your capital, with a message from the Queen, your mother."
"King: Go first, reverend Sirs, I will follow you immediately."
"King: O forsaken one, unjustly banished from my presence, take pity on thy slave, whose heart is consumed by the fire of remorse, and return to my sight."
"Two hermits: The inhabitants of the hermitage, having heard of your Majesty's sojourn in our neighbourhood, make this humble petition:In the absence of our Superior, the great sage Kanwa, evil demons are disturbing our sacrificial rites. Deign, therefore, accompanied by your charioteer, to take up your abode in our hermitage for a few days."
"King: You must know, my good fellow, that I have been recognised by some of the inmates of the hermitage. Now I want the assistance of your fertile invention, in devising some excuse for going there again."
"Máthavya: Why, of course, my dear friend, you never could seriously expect that at the very first sight she would fall over head ears in love with you, and without more ado come and sit in your lap."
"King: Maidens brought up in a hermitage are naturally shy and reserved; but for all that She did look towards me, though she quick withdrew Her stealthy glances when she met my gaze; She smiled upon me sweetly, but disguised With maiden grace the secret of her smiles. Coy love was half unveiled; then, sudden checked By modesty, left half to be divined."
"Chaturiká: Here is the Queen's portrait."
"Máthavya: Make haste, then, to her aid; you have no time to lose, if you don't wish this fruit of all the virtues to drop into the mouth of some greasy-headed rustic of devout habits."
"King: I will describe her, my dear friend, in a few words, Man's all-wise Maker, wishing to create A faultless form, whose matchless symmetry Should far transcend Creation's choicest works, Did call together by his mighty will, And garner up in his eternal mind, A bright assemblage of all lovely things;And then, as in a picture, fashion them Into one perfect and ideal form— Such the divine, the wondrous prototype, Whence her fair shape was moulded into being."
"Child: Where is it? Give it me first."
"Máthavya: This passion of yours for a rustic maiden, when you have so many gems of women at home in your palace, seems to me very like the fancy of a man who is tired of sweet dates, and longs for sour tamarinds as a variety....I can quite understand it must require something surpassingly attractive to excite the admiration of such a great man as you."
"King: Think you that a descendant of the mighty Puru could fix his affections on an unlawful object? Though, as men say, the offspring of the sage, The maiden to a nymph celestial owes Her being, and by her mother left on earth, Was found and nurtured by the holy man As his own daughter, in this hermitage. So, when dissevered from its parent stalk, Some falling blossom of the jasmine, wafted Upon the sturdy sun-flower, right|thumb|I will describe her, my dear friend, in a few words, Man's all-wise Maker, wishing to create A faultless form, whose matchless symmetry Should far transcend Creation's choicest works,... - w:Dushyanta|King Dushyanta"
"Sánumatí: Men are naturally fond of festive entertainments. There must be some good reason for the prohibition."
"Child: No, no; I shall go on playing with the young lion."
"Máthavya: If, as you intimate, she is a hermit's daughter, you cannot lawfully ask her in marriage. You may as well then dismiss her from your mind, for any good the mere sight of her can do."
"King: Máthavya, it may be said of you that you have never beheld anything worth seeing; for your eyes have not yet looked upon the loveliest object in creation."
"King: Recall, then, the beaters who were sent in advance to surround the forest. My troops must not be allowed to disturb this sacred retreat, and irritate its pious inhabitants."
"King: My friend Máthavya here has been disparaging the chase, till he has taken away all my relish for it....My good General, as we are just now in the neighbourhood of a consecrated grove, your panegyric upon hunting is somewhat ill-timed, and I cannot assent to all you have said."
"Child: Oh! indeed! let her come. Much I fear her, to be sure!"
"General: Victory to the King! We have tracked the wild beasts to their lairs in the forest. Why delay, when everything is ready?"
"Máthavya: Here are you living the life of a wild man of the woods in a savage unfrequented region, while your State-affairs are left to shift for themselves; and as for poor me, I am no longer master of my own limbs, but have to follow you about day after day in your chases after wild animals, till my bones are all crippled and out of joint. Do, my dear friend, let me have one day's rest."
"King: The germ of mighty courage lies concealed Within this noble infant, like a spark Beneath the fuel, waiting but a breath To fan the flame and raise a conflagration."
"King: True, by no easy conquest may I win her, Yet are my hopes encouraged by her mien, Love is not yet triumphant; but, methinks, The hearts of both are ripe for his delights."
"Máthavya(King's friend): Oh! here he comes, attended by the Yavana women, with bows in their hands, wearing garlands of wild flowers. What shall I do? I have it. I will pretend to stand in the easiest attitude for resting my bruised and crippled limbs."
"Chamberlin: The whole affair is now public; why should I not speak of it? Has not the gossip about the King's rejection of Shakoontalá reached your ears yet?"
"SHAKOONTALÁ: Anasúyá, a pointed blade of Kusha-grass has pricked my foot; and my bark-mantle is caught in the branch of a Kuruvaka-bush. Be so good as to wait for me until I have disentangled it."
"King: Go, gentle maidens. It shall be our care that no injury happen to the hermitage....The mere sight of you, sweet maidens, has been to me the best entertainment."
"King: I feel an unaccountable affection for this wayward child. How blessed the virtuous parents whose attire Is soiled with dust, by raising from the ground The child that asks a refuge in their arms! And happy are they while with lisping prattle, In accents sweetly inarticulate, He charms their ears; and with his artless smiles Gladdens their hearts, revealing to their gaze His pearly teeth just budding into view."
"Priyamvadáand Anasúyá: Noble Sir, we are terrified by the accidental disturbance caused by the wild elephant. Permit us to return to the cottage."
"A Voice: O hermits, be ready to protect the animals belonging to our hermitage. King Dushyanta, amusing himself with hunting, is near at hand."
"Sánumatí: [Aside] Hence it happened, I suppose, that the King, always fearful of committing the least injustice, came to doubt his marriage with my poor Sakoontalá. But why should affection so strong as his stand in need of any token of recognition?"
"Priyamvadá: The greater the reason you ought not to part with the ring from your finger. I am content to release her from her obligation at your simple request. Now, Shakoontalá, my love, you are at liberty to retire, thanks to the intercession of this noble stranger, or rather of this mighty prince."
"King: Spare her this trouble, gentle maiden. The exertion of watering the shrubs has already fatigued her. The water-jar has overtasked the strength Of her slim arms; her shoulders droop, her hands Are ruddy with the glow of quickened pulses; E'en now her agitated breath imparts Unwonted tremor to her heaving breast; The pearly drops that mar the recent bloom Of the [S']irísha pendent in her ear, Gather in clustering circles on her cheek; Loosed is the fillet of her hair; her hand Restrains the locks that struggle to be free. Suffer me, then, thus to discharge the debt for you. [Offers a ring to Priyamvadá. Both the maidens, reading the name Dushyanta on the seal, look at each other with surprise.]...Nay, think not that I am King Dushyanta. I am only the King's officer, and this is the ring which I have received from him as my credentials."
"Máthavya: Excellent, my dear friend, excellent! The imitation of nature is perfect, and the attitude of the figures is really charming. They stand out in such bold relief that the eye is quite deceived."
"King: [Making a movement to arrest her departure, but checking himself. Aside.] Ah! a lover's feelings betray themselves by his gestures. When I would fain have stayed the maid, a sense Of due decorum checked my bold design; Though I have stirred not, yet my mien betrays My eagerness to follow on her steps."