First Quote Added
aprilie 10, 2026
Latest Quote Added
"The multitude of Jewish options that existed before World War II are ones which most nonobservant U.S. Ashkenazi Jews are hardly familiar with, much less recognize...Before World War II many Yiddish-speaking European Jews were already rejecting observance and secularism. Eager to assimilate, they deliberately abandoned their Jewish language and culture. The well-known letters (Bintl Brif) of Der forverts (The Jewish Daily Forward), the thirties English stories of Anzia Yezierska, and the more modern forties and fifties Yiddish stories of Kadia Malodowsky describe this assimilation minutely."
"The word "secularism" is simply not part of this generation of Jewish students' vocabulary. With few exceptions, they define their Jewishness solely in relationship to Zionism (whose secular origins they don't even consider) and/or to the synagogue. Extremely conscious of the Holocaust, they commemorate Yom Hashoah, but are ignorant of Jewish European history before 1939. They've heard of Yiddish and know the word shtetl and are familiar with the names Sholem Aleykhem and I. B. Singer, but know nothing of the extensive cultural or political history associated with any of these. Born in the late 1960s and early 1970s, this next generation is, of course, the product of its upbringing, which almost never included Jewish secular culture and history. Raised in assimilated or semiobservant homes, educated till their bar or bat mitsve in Sunday Hebrew schools (which most of them disparage), contemporary Jewish college students are totally cut off from a Jewish heritage which was thriving just forty years ago."
"Though U.S. Jews were quick to protest the Knesset's attempt to define "who is a Jew," it is a definition we are obsessed with."
"Defining and setting Jewish boundaries, prioritizing Jewish concerns and Jewish needs (especially less concrete ones like identity building) are particularly difficult for those of us who have learned to value and respect other cultures and peoples."
"Eastern and Western European Jews and struggling Jewish immigrants here in the States were neither completely passive nor pacifists in World War II or before that. Before that--? Jewish men served in various European armies, sometimes willingly, sometimes by force. Jewish workers-men and women-staged strikes, often violent. Various Jewish political groups organized self-defense organizations. Political enemies fought each other with weapons which were not limited to words. To claim otherwise is to erase the historically documented active Jewish participation in European life as well as the less picturesque Jewish underworld of gangsters, alcoholism, prostitution, violence, wife and child abuse."
"Emphasizing the seemingly more pious stories of Sholem Aleykhem and Peretz, stressing Jewish passivity over action, obedience to tradition over rebellion (and therefore upholding observance), many supporters of Yiddish and Yiddish culture have wrenched yidishkayt out of the active, political and radical context in which it flourished and thereby neutralized and depoliticized it."
"For many, Zionism was inherited at birth and they now think of it as synonymous with Jewishness. The threat of being labelled a traitor for questioning Israeli policies, and the allegation of self-hatred and anti-Semitism have inhibited an in-depth study of Zionism, its diverse political tenets, its history in relation to other Jews and to non-Jews and its role in defining Jewish identity in the States."
"Just as many contemporary Yiddishists romanticize and depoliticize the past, so do most contemporary Zionists romanticize and depoliticize the Israeli present. Such nostalgia is rightfully condemned by those who want Jews to engage in the political present. But these critics erroneously conclude that any focus on their Jewish identity will inherently foster Jewish escapist tendencies."
"Only by placing the Holocaust in a larger framework, by insisting on moving toward a Jewish future that is informed, but not defined, by the Holocaust, can we develop a productive way of relating to each other and the rest of the world. Such an approach guarantees memory, without sacrificing the present or future."
"the real issue: how we define our identity as Jews determines our politics and how we express them. As long as we allow either anti-Semitic and misinformed progressives to limit our concept of Jewish identity or reactionary Jewish promoters of nostalgia to limit the sphere of our political action, we will never extricate ourselves from the current identity-versus-politics tangle in which most progressive Jews find themselves. We must claim this area of concern for ourselves, on our own terms. By devoting ourselves to clarifying and establishing a secular identity as it was practiced before World War II we can, in fact, find the very answers which nostalgia and escapism currently block."
"As in the past, the next generation's secularism will not be monolithic, but will express itself in a variety of forms, espousing different politics, different interpretations of Judaism, different conceptions of our relationship to other Jewish communities, including Israel. This secularism will only develop, however, if we are able to pick up the threads of a heritage we are now only dimly aware of. We will guarantee another generation a Jewish future if we educate ourselves about the history of Jews, ancient and modern, about Jewish literature-probably in translation from Ladino, Yiddish, Hebrew and all the languages in which secular Jews and observant Jews wrote. We need to know how Jews were politically active in other societies, how they fought for the general as well as for their own good. This knowledge will help establish a secular Jewish calendar of Jewish traditional, historical, and cultural dates around which we can structure our lives and will become the content for the Jewish secularism we want to preserve. Once we have internalized this Jewish content, we can begin to describe our pleasure and rootedness in our culture and history through new poetry, theater, fiction, music, and other arts. And only then will our political commitments, including the two states-Jewish and Palestinian-have a context which allows us to struggle for the right of Palestinians without depleting ourselves, without giving into despair."
"those of us who had rich Jewish backgrounds and are not assimilated, but who have been transformed by feminism, gay politics, and the politics of the Left, must stop longing for an irretrievable past, must give up expectations which cannot be met...We are experimenting, and in the process we're forging traditions for the future."
"Just as we must not allow our strong commitment to developing Jewish secularism to detract from the struggle in the Middle East, that conflict cannot be used to allow assimilation to take over our lives."
"My vision of di froyen fun undzer mishpokhe includes Sephardim who speak Arabic and Ladino, proud lesbians, sabras, rabbis, single mothers, witches, elected government officials, and so many more. Some of them appear before me as individuals, others as shadows longing for daylight to disclose their identity."
"The way things have played themselves out makes me feel grateful to the lesbian/feminist movement because it really did help me get out there. I'm not sure whether I would have ever really been picked by a university press or by other presses to be published. The one thing about the lesbian/feminist movement is that we had a lot of room to do whatever we wanted to do, and so I'm very grateful because the movement really gave me the impetus"
"There's a whole tradition of immigrants, Jewish and non-Jewish, looking at America in a certain way-as a hope and a promise fulfilled. I don't look at it that way. I view it as a place where a lot of people have been ripped off. They don't have full liberties; they don't have economic opportunities."
"I am still a socialist, though I despair at how to express that these days. It's simple, so utterly simple: there ought to be fair distribution of wealth. I think the kind of economic disparity we're seeing now is obscene. I'm not saying anything radical or new. You can read it in the New York Times; the chasm between the rich and the poor has increased endlessly in the last two decades and that's a terrible, terrible thing. It's terrible when you consider what people's basic needs are-whether it's the vaccination of their children or affordable housing and the obscenity of what basketball players or corporation people or HMO presidents get. Nobody needs that much money."
"I think poets are our most important defenses against linguistic corruption. They are the reinventors of language, the defenders of language, who insist that how you express yourself, how you convey your experience, actually matters in the world."
"I think Yiddish is something the Ashkenazi Jews really turn to to help them define themselves in terms that existed before the war rather than in relationship to the Holocaust or Israel. They're pointing to the issues of language and what language can express and mean and especially if it's a language that is a national language. I think writers have an important function here, and I think some of them are accepting it. (GP: Writing in Yiddish?) IK: Well, at least talking about Yiddish or using a little bit of Yiddish even to make their English less mainstream, to make their English more Jewish. People are beginning to study. I think these small steps are significant. (GP: So in some way you're memorializing that tradition.) IK: I'm hoping that I'm not so much memorializing it as taking it into the present…Through my writing and through encouraging other people-not just writers. I want to "activate it," so that Jews will feel that they're connected to this culture, that they can claim it as their legacy, their heritage. It's what shaped their parents-well, at this point, I'd have to say their Eastern European grandparents and ancestors."
"There was a thousand-year-old tradition in Poland that I feel far closer to than the religious traditions based on Torah and Talmud and halakha. Now much of that tradition is religious. But it represents my history, my Polish Jewish ancestors. Poland is the center of my Jewish cultural roots, and the destruction of that center in Eastern Europe has created the deprivation of my life. My mission is to try to figure out how to continue here. So in that sense I don't accept the Zionist premises of Diaspora and homeland-that dichotomy. I feel Jews can be Jews anywhere. They might have to work on it in different ways depending on the contexts, hostilities, support, and so on. But they have to figure it out. So, yes-neither Israel nor the Bible is the core of my Jewish Identity. (GP: Can you say what it is? Is it memory?) IK: For me it is language and culture. What the Jewish Labor Bund called national cultural autonomy…Language by itself really doesn't mean anything to me. It's because a language is the medium of a whole culture, of a literature, of a politics (socialism) that language-Yiddish-takes on meaning. Now the question for me is what happens to that combination of language and culture here in the United States. I'm someone who is currently active in translating. I don't want that Yiddish heritage lost to the Jews here who can't read Yiddish. So simultaneously when I translate I'm also proselytizing for people to study Yiddish so that they can read the original. What I don't know is whether we can in fact have a secular culture-meaning one not based on religious practice and ritual or on religious texts-here in the United States as they did in Europe. They had the Yiddish language to define it, we do not. Of course, I'm hoping we can and will."
"Outside of Israel and Russia, we have our own realities, and Yiddish is "The Language That Won't Go Away." I often talk about this longing for Yiddish despite Israel, despite all the Holocaust memorials, despite all the Jewish activities that are part of American Jewish life. There's a lot of feeling about Yiddish both among an older generation and a younger generation that never even got to hear it. As I myself get older, I encounter young students whose parents don't remember Yiddish or never knew it, but perhaps whose grandparents spoke Yiddish. Yiddish for most is increasingly a vague memory. And yet this younger generation has this yearning. It's an interesting phenomenon. What is it that's missing in Jewish American life that makes Jews think that Yiddish could fill a void? Clearly, something is missing. We don't know whether for them Yiddish is the answer or not; something is happening among that generation. What I would like people to think about is why at a time when there's a frenzy about the Holocaust, about memorialization, about interviewing survivors, and so on, there is a rich revival of klezmer music. Is it a desire to focus on the joy that was there before the war?"
"(If you could do it again, what would you do differently?) IK: As a student, I was a purist (or so I thought). I was only focused on literature and poetry. When I was young, I resented being forced to read history. Now, I wish I had studied it more. I'm trying to catch up. In my younger years, I had a keen kind of intuitive personal sense of history, but I really didn't focus on it in a more disciplined way, and I think that that would have been a real enrichment to me, intellectually."
"(What is the most amazing thing about life?) IK: That it persists despite its fragility. Everything sort of hangs by a hair's breadth and yet somehow it manages.... You hear such horrible stories about people's lives...war, abuse, poverty-that anybody survives is remarkable. Audre Lorde once said, "None of us were meant to survive." There's truth to that, and I remain amazed that so many of us do. It's extraordinary that we can even walk around and function in a minimal way, much less in a productive way. For whatever turmoil goes on internally with people and the pain that they experience at night in their dreams, they still manage somehow to construct lives during the day which are meaningful to other people and to themselves."
"I was born in Warsaw during the war. And I was -- survived partly because I was hidden in a place in a Catholic orphanage. And my parents arranged for that. My father was killed in the uprising. He was one of the people involved in the uprising -- in organizing it."
"It wasn't an age in which people explained a lot of things to kids. Really. I mean, we're so careful now about, is this gonna traumatize the child and all of this. Nobody even thought about it."
"I think my introduction to loving poetry and literature came from Yiddish"
"The '50s were so culturally different than what -- anything that we have now. I mean, there was no bridge between that public school and that shule. In public school, we did Easter -- even though it was, like, ninety-eight percent Jewish, we did Easter, we did Christmas. There was not one mention of anything Jewish. And in the shule, it was like the rest of the world didn't exist."
"I sort of liked the kind of Yiddish poetry of like, Morris Rosenfeld. I liked somebody telling a story -- narrative. I liked narrative in poetry."
"When I write, I will say it out loud to myself over and over again. I want to hear it. I want to hear how it sounds. Not only -- I like to manipulate it on the page and how it looks, but I also want to be able to hear it."
"I experienced a lot of homophobia when I came out, around 1974"
"What happened was that Jewish feminists decided to either reclaim some stuff or -- they pushed into the Jewish community -- and people who had been outside of it, suddenly, women saw that there was a way in because of these other Jewish feminists...Every minority woman did this. They went back to their communities and they said, Where are the women? Let me see where they've been hidden, where they've been buried, who's forgotten, who should be remembered. We all did that with our own communities of origin, and I did the same thing with the Yiddish. And so, when I did with Melanie Kaye/Kantrowitz -- when we did "The Tribe of Dina," we highlighted Fradel Shtok, who I'd never heard of before, and Kadia Molodowsky, who I had, but I didn't even know that she wrote prose. And we published -- I translated two short stories by both of them. And aside, I think, from Rokhl Korn, it was, like, the first time that these people's prose was being shown."
"There's an enormous amount of protectiveness -- of sort of like, the three classic writers. You're not -- can't say that they were sexist. Why? I mean, why were they -- were they really, I mean, the only three men in the last century who were not sexist? It just doesn't make any sense."
"I took my first trip to Poland; it was in '83; it was the fortieth anniversary of the Warsaw Ghetto Uprising. And I went with my mother -- the only time she returned. And that had a profound effect on me, also. I think that also pushed me more towards trying to reclaim a Yiddish legacy, because I was sort of very -- I was particularly moved by the cemeteries, which were -- the two larger cemeteries that I saw were in Łódź and in Warsaw. And that, I think, also pushed me, because in some ways, that trip and those cemeteries made very clear to me the Holocaust in a way that it hadn't been before. Because the tombstones reflected the life that had been sort of destroyed in a very concrete way. I mean, you -- it wasn't abstract words; it wasn't a photograph; it was -- these were really burial places of actual people and an actual life. And it was something -- I once said it was like looking at a negative -- instead of looking at the photograph, you're looking at the negative. And that was very profound."
"One of the things that I did when I went to Poland this summer was, I insisted that there were lesbian -- because I know what's going on over there -- that I insisted that the word "lesbian" be in my bio. And it was interesting -- in Kraków, three young people came up to me, one of them in tears, just ecstatic that I had done it, and that I actually -- I had talked about it."
"At the time, it was not an easy process to come out in the Jewish community. And very often, I voluntarily was a token. I mean, I knew I was being used as a token. But I think that that's also part of the process. I think you allow yourself to be a token just so often, you know. But I think it's part of a process of people getting adjusted and having a token out there that they can -- that makes it easier for somebody else not to be a token."
"I'm a person who's interested in history in general. I think we should have accurate history, and I think we should look at people that have been erased, histories that have been erased."
"The translation of Yiddish literature into English by the -- beginning with, like, Irving Howe, and that totally erased women, so it was even worse in English than it actually was in Yiddish."
"The Jewish Labor Bund began as a kind of socialist movement aimed at Jewish workers and evolved into -- very quickly, actually -- it evolved into a kind of socialist, self-consciously culturally identified movement, so that they weren't just -- that it wasn't only interested -- or understood that just either having better wages or better working conditions was really not enough, and that people needed schools and libraries and sports organizations and theater and art and literature in order to lead a kind of enriched life...The Bund was always -- was very strongly, before the war, anti-Zionist, and I was raised -- I don't know if I was raised anti-Zionist, because already by the time I was conscious, Israel already existed and the Bund made its peace with the fact that there was an Israel, but I never had the Zionist idea that I was -- that my home was there. I always felt that my home was in Poland...I want to make sure that it gets remembered. I want to pass it on to other people."
"I felt that by translating, first of all, I made something accessible that was inaccessible and would remain inaccessible. And in some cases, it actually inspired other people to learn Yiddish, by reading the -- then they said, I want to read the original and I want to read more. What's not translated?...it's not like the real thing. It never is. But it's either you get this, or you get nothing. And I feel that a good translation -- it's not the original -- gives you a lot...I wish more stuff was available in English. I mean, I wish I could put stuff in my classroom. But I can't, unless it's translated. And then, that means that students remain ignorant of it."
"I only really became familiar with religious aspects of Judaism when I became active in the Women’s Movement, and I was forced into it. I was working with women who were observant, and I wanted to be sensitive, so I started learning. A friend and I did a feminist Haggadah. I have a whole bunch of xeroxed Haggadahs with all kinds of goddesses on them."
"I feel I was very lucky, though, because when I came out, which was in 1973, New York was just hopping. It was exploding. It was after Stonewall. Lesbians started getting organized. I belonged to a group of lesbian writers. There were four of us who decided to start Conditions magazine, for example, and before that we had a group called Di Vilde Chayas [the wild animals], which was a group that had Adrienne Rich, Melanie Kaye/Kantrowitz, Gloria Greenfield, and Evelyn Torton Beck, who did Nice Jewish Girls."
"The Jewish Labor Bund was a non-Zionist organization, so I barely thought about Israel. But if you’re going to be involved with the Left, you’ve got to start thinking about Israel. Melanie and I became very committed to supporting the Women in Black in ‘87. I formed a group here, the Jewish Women’s Committee to End the Occupation (JWCEO) with Clare Kinberg and Grace Paley. We wanted to be identified as Jews protesting."
"When I published my first book, I had lesbian poems in there. Some people got it, and some people didn’t. There were people who only wanted to look at my Holocaust poetry. They pretended like there was nothing else. On the other hand, there were lots of lesbians who were just interested in my lesbian poems and could care less about the Holocaust ones. It was very difficult for me to give readings because I never had an integrated audience. It was only many years later, in the ‘90s, when I became better known and would be invited to campuses, for example, that my readings would be co-sponsored by an English department, a women’s center, and an LGBT committee or group. When I did these things, people would always say, ‘Gee, we’ve never had such a mixed audience before.’ In the ‘70s… this was still too raw. Some of it was quite ugly, and it was very disappointing for me to see the community that I had come out of be so bigoted."
"You’re sort of one person at one moment and another person at another moment. I suppose the only time that you’re ever really complete is when you’re by yourself or in an environment in which you’re not hiding. In the gay community, I was not hiding my Jewishness. Not everybody was interested in my Yiddish work, but nobody was hostile to it. But in the Jewish world, I had to be shut down in certain ways."
"I feel connected to Jewish history. I feel a part of the Jewish community, in all of its variety. As a Jew, my fate is bound up with other Jews. That could be Hasidim, Sephardim...people who are very different from me. In addition to that sense of bond and commitment, I also feel an obligation to contribute to Jewish culture, and that could take different forms. That could be my own writing, or it could be translations from Yiddish, so that people who don’t speak Yiddish can connect with Ashkenazi tradition. I don’t want Yiddish to disappear because nobody can read it. I also spend a lot of time on the Israeli-Palestinian conflict. I feel very much that it’s a part of me, in a way; I can’t totally distance myself from it, but I’m deeply disturbed by what’s happened there. I recognize the existence of religious texts, but I don’t necessarily believe them. I appreciate some of them from a literary or historical perspective, and I understand that they’re part of my history as a Jew, but I’m not moved by synagogue. I’m not even sentimental about it."
"There’s got to be a greater knowledge of diversity in Jewish life."
"I don’t think there is an ideal community—there are different kinds, and it shifts. One of the things we make a mistake about is that we want things to be static. You have to recognize when it’s become confining or rigid or prescriptive. You know, people always forget, Hasidim were considered rebels only 250 years ago. They were excommunicated! Everyone thinks they were around, walking in the desert in Palestine. They weren’t! They don’t realize that it’s much more dynamic. That gives me hope, that things change."
"I think there’s a strand of people who say you have to speak Yiddish, and you have to speak it correctly. I don’t want the movement to become elitist. It used to be that Hebrew was the loshon ha-kodesh [holy language]. I don’t want Yiddish to become a holy language. I want it to be of the people, which is the way that it always was. I think that’s something to guard against."
"Heroes: Grace Paley, Tillie Olsen, Shirley Chisholm — what a generation!"
"One of the nice things I like to do is to get bilingual books, both in Yiddish and now in Polish...I have, like, poetry which is in Polish on one side and English on the other. And that's sort of an interesting way, also, for me to think about poetry and look at things."