"独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。 遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。"
— Wang Wei
January 1, 1970
Scroll for Details
Quote Details
Added by wikiquote-import-bot
Added on April 10, 2026
Unverified quote
0 likes
Buddhists from China
Tang dynasty poets
Musicians from China
Politicians from China
Painters from China
Original Language: English
Sources
Variant translation: — To be a stranger in a strange land: Whenever one feasts, one thinks of one's brother twice as much as before. There where my brother far away is ascending, The dogwood is flowering, and a man is missed. — "Thinking of My Brother in Shantung on the Ninth Day of the Ninth Moon", in The White Pony, ed. Robert Payne
https://en.wikiquote.org/wiki/Wang_Wei
Variant translation: — To be a stranger in a strange land: Whenever one feasts, one thinks of one's brother twice as much as before. There where my brother far away is ascending, The dogwood is flowering, and a man is missed. — "Thinking of My Brother in Shantung on the Ninth Day of the Ninth Moon", in The White Pony, ed. Robert Payne