"In 1882 Mittag-Leffler suggested that Cantor's work should be translated into French, but he was more positive toward Cantor's "mathematics" than his "philosophy." Hermite and Poincaré agreed that French readers of Cantor might object to "research which is at the same time philosophical and mathematical and where arbitrariness has an excessive place." Hermite thought that Cantor's work was more German metaphysics than mathematics. Perhaps for that reason he suggested as translator a Jewish priest at San-Sulpice, observing that "[Cantor's] philosophical turn of mind will not be an obstacle for a translator who knows Kant." During the translation work, Hermite and Poincaré made suggestions for cuts in the philosophical parts. And even some of the mathematics seemed too abstract to them; they observed, as Poincaré remarked, that "higher infinities" seemed to "have a whiff of form without matter, which is repugnant to the French spirit.""

Quote Details