"Within its soberly academic trio of hardback volumes, however, seethes an incoherent mix of mumbo-jumbo and misplaced obscenity, most of it apparently meaningless. It reads like a burlesque version, in the style of Hamlet Travestie, of a long lost original... Strangely, though, ‘spoked wheels’ have been introduced twenty-two times into this translation, as a new interpretation of the word aratí. This epithet of the fire god was previously understood to mean ‘servant’ or ‘messenger’... Given the current frantic search for evidence of ‘spoked wheels’ in the remains of the Indus Valley Civilization, the translation could even be considered irresponsible... As Hamlet Travestie slid into Dogg’s Hamlet I found myself wondering: could this be a long-hatched plot by the Pentagon to destroy Hindu fundamentalism at its heart?"