First Quote Added
April 10, 2026
Latest Quote Added
"In militiam proficisci gnatum Cliniam amantem Antiphilam conpulit durus pater animique sese angebat facti paenitens. mox ut reversust, clam patrem devortitur ad Clitiphonem. is amabat scortum Bacchidem. cum accerseret cupitam Antiphilam Clinia, et eius Bacchis venit amica ac servolae habitum gerens Antiphila: factum id quo patrem suam celaret Clitipho. hie technis Syri decem minas meretriculae aufert a sene. Antiphila Clitiphonis reperitur soror: hanc Clinia, aliam Clitipho uxorem accipit."
"Ut nunc sunt mores: adeo res redit: si quis quid reddit, magna habendast gratia."
"Quot homines tot sententiae: suos quoique mos."
"Nullast tam facilis res quin difficilis siet, quam invitus facias."
"Aquilae senectus."
"Quam multa iniusta ac prava fiunt moribus!"
"Non licet hominem esse saepe ita ut volt, si res non sinit."
"Diem adimere aegritudinem hominibus."
"Nil tam difficilest quin quaerendo investigari possiet."
"Modo liceat vivere, est spes."
"Auribus teneo lupum."
"Henry Thomas Riley, The Comedies of Terence, and the Fables of PhĂŚdrus (London: Henry G. Bohn, 1853)"
", The Comedies of Terence, Translated into Familiar Blank Verse (London: printed for T. Becket and P. A. De Hondt ..., W. Johnston ..., W. Flexney ..., R. Davis ..., T. Davies ..., 1765)"
"John Benson Rose, Comedies of Publius Terentius Afer (London: Dorrell and Son, 1870)"
"A certain citizen of Athens had a daughter named Pamphila, and a son called Chremes. The former was stolen while an infant, and sold to a Rhodian merchant, who having made a present of her to a Courtesan of Rhodes, she brought her up with her own daughter Thais, who was somewhat older. In the course of years, Thais following her mother's way of life, removes to Athens. Her mother dying, her property is put up for sale, and Pamphila is purchased as a slave by Thraso, an officer and an admirer of Thais, who happens just then to be visiting Rhodes. During the absence of Thraso, Thais becomes acquainted with Phasdria, an Athenian youth, the son of Laches; she also discovers from Chremes, who lives near Athens, that Pamphila, her former companion, is his sister. Thraso returns, intending to present to her the girl he has bought, but determines not to do so until she has discarded Phaedria. Finding that the girl is no other than Pamphila, Thais is at a loss what to do, as she both loves Phaedria, and is extremely anxious to recover Pamphila. At length, to please the Captain, she excludes Phaedria, but next day sends for him, and explains to him her reasons, at the same time begging of him to allow Thraso the sole right of admission to her house for the next two days, and assuring him that as soon as she shall have gained possession of the girl, she will entirely throw him off. Phaedria consents, and resolves to spend these two days in the country; at the same time he orders Parmeno to take to Thais a Eunuch and an Aethiopian girl, whom he has purchased for her. The Captain also sends Pamphila, who is accidentally seen by Chaerea, the younger brother of Phaedria; he, being smitten with her beauty, prevails upon Parmeno to introduce him into the house of Thais, in the Eunuch's dress. Being admitted there, in the absence of Thais, lie ravishes the damsel. Shortly afterward Thraso quarrels with Thais, and comes with all his attendants to her house to demand the return of Pamphila, but is disappointed. In conclusion, Pamphila is recognized by her brother Chremes, and is promised in marriage to Chaerea; while Thraso becomes reconciled to Phaedria, through the mediation of Gnatho, his Parasite."
"Nicholas Udall; John Higgins, Flovvres or eloquent phrases of the Latine speach, gathered ont [sic of al the sixe comĹdies of Terence] (London: imprinted by Thomas Marshe, 1581)"
"John Sargeaunt, Terence I: The Lady of Andros ¡ The Self-Tormentor ¡ The Eunuch, LCL 22 (London: William Heinemann; New York: The Macmillan Co., 1912)"
"Homo sum: humani nil a me alienum puto."
"Saepe ex huius modi re quapiam malo principio magna familiaritas."
"Utinam tibi conmitigari videam sandalio caput!"
"Quid si nunc caelum ruat?"
"Christopher Kelk, "Eunuchus". Poetry in Translation (2023), Online"
"Sororem falso dictitatam Thaidis id ipsum ignorans miles advexit Thraso ipsique donat. erat haec civis Attica. eidem eunuchum, quem emerat, tradi iubet Thaidis amator Phaedria ac rus ipse abit Thrasoni oratus biduum ut concederet. ephebus frater Phaedriae puellulam cum deperiret dono missam Thaidi, ornatu eunuchi induiturâsuadet Parmenoâ: intro ut iit, vitiat virginem. sed Atticus civis repertus frater eius conlocat vitiatam ephebo; Phaedriam exorat Thraso."
"Periclum ex aliis facito tibi quod ex usu siet."
"Ius summum saepe summast malitia."
"Senectus ipsast morbus (or) Senectus ipsa morbus est."
"CUPID, TELUSA, EUROTA, LARISSA, enter singing.TELUSA: O yes, O yes, if any maid, Whom lering Cupid has betraid To frownes of spite, to eyes of scorne, And would in madness now see torne The boy in pieces,âALL THREE: Let her come Hither, and lay on him her doome.EUROTA: O yes, O yes, has any lost A heart, which many a sigh hath cost; Is any cozened of a teare, Which (as a pearle) disdaine does weare?ALL THREE: Here stands the thiefe, let her but come Hither, and lay on him her doome.LARISSA: Is any one undone by fire, And turn'd to ashes through desire? Did ever any lady weepe, Being cheated of her golden sleepe? Stolne by sicke thoughts!ALL THREE: The pirat's found, And in her teares hee shal be drown'd. Reade his inditement, let him heare What hee's to trust to: boy give eare."
"Oh wearisome Condition of Humanity! Borne under one Law, to another, bound: Vainly begot, and yet forbidden vanity, Created sicke, commanded to be sound: What meaneth Nature by these diverse Lawes? Passion and Reason, self-division cause: Is it the marke, or Majestie of Power To make offences that it may forgive? Nature herselfe, doth her owne selfe defloure, To hate those errors she herselfe doth give. For how should man thinke that he may not doe If Nature did not faile, and punish too? Tyrant to others, to her selfe unjust, Onely commands things difficult and hard. Forbids us all things, which it knowes we lust, Makes easie paines, impossible reward. If Nature did not take delight in blood, She would have made more easie wayes to good. We that are bound by vowes, and by Promotion, With pompe of holy Sacrifice and rites, To teach beliefe in good and still devotion To preach of Heavens wonders, and delights: Yet when each of us, in his owne heart lookes, He finds the God there, farre unlike his Bookes."
"Hot sunne, coole fire, temperd with sweet aire, Black shade, fair nurse, shadow my white haire Shine sun, burne fire, breath aire, and ease mee, Black shade, fair nurse, shroud me and please me Shadow (my sweet nurse) keep me from burning Make not my glad cause, cause of mourning. Let not my beauties fire, Enflame unstaied desire, Nor pierce any bright eye, That wand[e]reth lightly."
"Gently dip: but not too deepe; For feare you make the gouldÄ beard to weepe. Faire maiden white and red, Combe me smoothe, and stroke my head: And thou shalt have some cockell bread. Gently dippe, but not too deepe, For feare thou make the gouldÄ beard to weep. Fair maide, white and redde, Combe me smooth, and stroke my head; And every haire, a sheave shall be, And every sheave a goulden tree."
"I first am nature's subject, then my prince's; I will not serve to innocency's ruine. Whose heaven is earth, let them beleeve in princes, My God is not the God of subtile murther."
"Sing to Apollo, God of Day, Whose golden beames with morning play, And make her eyes so brightly shine, Auroraâs face is callâd Divine. Sing to Phoebus, and that Throne Of Diamonds which he sits upon. Io, PĂŚans let vs sing, To Physickes and to Poesies King.Crowne all his Altars with bright fire, Laurels bind about his Lire, A Daphnean Coronet for his Head, The Muses dance about his Bed; When on his ravishing Lute he playes, Strew his Temple round with Bayes. Io, PĂŚans let vs sing, To the glittering Delian King."
"PAN: Panâs Syrinx was a Girle indeed, Though now sheeâs turnâd into a Reed, From that deare Reed đđ˘đŻâđ´ Pipe doth come, A Pipe that strikes Apollo dumbe; Nor Flute, nor Lute, nor Gitterne can So chant it, as the Pipe of Pan; Cross-gartred Swaines, and Dairie girles, With faces smug, and round as Pearles, When Pans shrill Pipe begins to play, With dancing weare out Night and Day: The Bag-pipes Drone his Hum layes by, When Pan sounds up his Minstrelsie, His Minstrelsie! O Base! this Quill Which at my mouth with winde I fill, Puts me in mind, though Her I misse, That still my Syrinx lips I kisse."
"SILENA: O Cupid! Monarch over Kings, Wherefore hast thou feete and wings? It is to show how swift thou art, When thou woundâst a tender heart: Thy wings being clipâd, and feete held still, Thy Bow so many could not kill. ACCIUS: It is all one in Venus wanton schoole, Who highest sits, the wise man or the foole: Fooles in loves colledge Have farre more knowledge, To read a woman over, Than a neate prating lover. Nay, tis confest, That fooles please women best."
"VULCAN: My shag-haire Cyclops, come, lets ply Our Lemnion hammers lustily; By my wifes sparrowes, I sweare these arrowes Shall singing fly Through many a wantons Eye.These headed are with golden Blisses, These silver-ones featherd with Kisses, But this of Lead Strikes a Clowne Dead, When in a Dance Hee fals in a Trance, To se his black-brow Lasse not busse him, And then whines out for death tâ untrusse him. So, so, our worke being don lets play, Holliday (Boyes) cry Holliday."
"TRICO singeth: What Bird so sings, yet so dos wayle? O tâis the ravishâd Nightingale. Jug, jug, jug, tereu, shee cryes, And still her woes at Midnight rise. Brave prick song! who isât now we heare? None but the Larke so shrill and cleare; Now at heavens gats she claps her wings, The Morne not waking till shee sings. Heark, heark, with what a pretty throat Poore Robin red-breast tunes his note; Heark how the jolly Cuckoes sing Cuckoe, to welcome in the spring, Cuckoe, to welcome in the spring."
"APOLLO: My Daphneâs Haire is twisted Gold, Bright starres a-piece her Eyes doe hold, My Daphneâs Brow inthrones the Graces, My Daphneâs Beauty staines all Faces; On Daphneâs Cheeke grow Rose and Cherry, On Daphneâs Lip a sweeter Berry, Daphneâs snowy Hand but touchâd does melt, And then no heauenlier Warmth is felt, My Daphneâs voice tunes all the Spheres, My Daphneâs Musick charmes all Eares. Fond am I thus to sing her prayse; These glories now are turnâd to Bayes."
"When as the Rie reach to the chin, And chopcherrie chopcherrie ripe within, Strawberries swimming in the creame, And schoole boyes playing in the streame: Then O, then O, then O my true love said, Till that time come againe, Shee could not live a maid."
"GRANICHUS: O for a Bowle of fatt Canary, Rich Palermo, sparkling Sherry, Some Nectar else, from Junoâs Daiery, O these draughts would make us merry. PSYLLUS: O for a wench, (I deale in faces, And in other dayntier things,) Tickled am I with her Embraces, Fine dancing in such Fairy Ringes. MANES: O for a plump fat leg of Mutton, Veale, Lambe, Capon, Pigge, and Conney, None is happy but a Glutton, None an Asse but who wants money. CHORUS: Wines (indeed,) and Girles are good, But brave victuals feast the bloud, For wenches, wine, and Lusty cheere, Jove would leape down to surfet heere."
"CAMPASPE: Were women never to faire, máş˝ wold be false. APELLES: Were womáş˝ never so false, men wold be fond."
"All yee that lovely lovers be, Pray you for me, Loe here we come a sowing, a sowing, And sowe sweete fruites of love: In your sweete hearts well may it proove.Loe heere we come a reaping, a reaping, To reape our harvest fruite, And thus we passe the yeare so long, And never be we mute."
"APELLES: Cupid and my Campaspe playd At Cardes for kisses, Cupid payd; He stakes his Quiver, Bow, and Arrows, His Mothers doves, and teeme of sparrows; Looses them too; then, downe he throwes The corrall of his lippe, the rose Growing onâs cheek (but none knows how), With these, the cristall of his Brow, And then the dimple of his chinne: All these did my Campaspe winne. At last, hee set her both his eyes; Shee won, and Cupid blind did rise. O Love! has shee done this to Thee? What shall (Alas!) become of mee?"
"Non ego illam mihi dotem duco esse, quae dos dicitur, sed pudicitiam et pudorem et sedatum cupidinem, deum metum, parentum amorem et cognatum concordiam, tibi morigera atque ut munifica sim bonis, prosim probis."
"Plus aegri ex abitu viri, quam ex adventu voluptatis cepi."
"Ita cuique comparatum est in aetate hominum; ita divis est placitum, voluptatem ut maeror comes consequatur."
"Virtus praemium est optimum; virtus omnibus remus anteit profecto: libertas salus vita res et parentes, patria et prognati tutantur, servantur: virtus omnia in sese habet, omnia adsunt bona quem penest virtus."
"Exossatum os esse oportet quem probe percusseris."
"Satin parva res est voluptatum in vita atque in aetate agunda praequam quod molestum est?"
"Thomas Kyffin, Andria the first comoedie of Terence, in English (London: printed by T[homas] E[ast] for Thomas VVoodcocke, 1588)"