First Quote Added
April 10, 2026
Latest Quote Added
"Tao Qian reluctantly sent the army out. From a distance he saw Cao Cao's army spread abroad like frost and rushed far and wide like snow. In their midst was a large white flag and on both sides was written "Vengeance.""
""When one is born great, one cannot be patient for long under another person's domination," said Lu Bu."
"When the guest was very mellow, Wang Yun suddenly said, "Let her come in!" Soon appeared two attendants, dressed in white, leading between them the exquisite and fascinating Diao Chan."
"Thy handmaid has promised not to recoil from death itself. You may use my poor self in any way, and I must do my best."
"Just then a horseman came, riding at full speed and whirling his sword up, cut down both the captors, and rescued Cao Cao. It was Cao Hong. Cao Cao said, "I am doomed, good brother. Go and save yourself!" "My lord, mount my horse quickly! I will go afoot," said Cao Hong. "If those wretches come up, what then?" said Cao Cao. "The world can do without Cao Hong, but not without you, my lord!""
"Those unworthy people cannot discuss worthy thing!"
"天下動之至易,安之至難。"
"人中呂布,馬中赤兔。"
"吾有上將潘鳳,可斬華雄。"
"Lu Bu stood forth and said, "Do not fear, my father. I look upon all the lords beyond the Pass as so much stubble. And with the warriors of our fierce army, I will put everyone of them to death and hang their heads at the gates of the capital!" "With your aid I can sleep secure!" said Dong Zhuo. But someone behind Lu Bu broke in upon his speech, saying, "An ox-cleaver to kill a chicken! There is no need for the General to go: I will cut off their heads as easily as I would take a thing out of my pocket!""
"寧教我負天下人,休教天下人負我。"
"皇天將崩兮后土颓;身為帝姬兮命不随。 生死異路兮從此畢:奈何茕速兮心中悲!"
"天地易兮日月翻,棄萬乘兮退守藩。 為臣逼兮命不久,大勢去兮空淚潸!"
"If I could only find a master to serve," said Lu Bu. "The clever bird chooses the branch whereon to perch; the wise servant selects the master to serve. Seize the chance when it comes, for repentance ever comes too late."
"順我者生,逆我者死。"
"A fierce wild beast: If he comes, his prey will be humans!"
"揚湯止沸,不如去薪;潰痈雖痛,勝於養毒。"
"欲除君側宵人亂,须聽朝中智士謀。"
"子治世之能臣,亂世之奸雄也。"
"運籌决算有神功,二虎還須遜一龍。 初出便能垂偉績,自應分鼎在孤窮。"
"They are many and we but few," said Yuan-te to his brothers. "We can only beat them by superior strategy."
"We three—Liu Bei, Guan Yu, and Zhang Fei—though of different families, swear brotherhood, and promise mutual help to one end. We will rescue each other in difficulty; we will aid each other in danger. We swear to serve the state and save the people. We ask not the same day of birth, but we seek to die together. May Heaven, the all-ruling, and Earth, the all-producing, read our hearts. If we turn aside from righteousness or forget kindliness, may Heaven and Human smite us!"
"The peach trees in the orchard behind the house are just in full flower. Tomorrow we will institute a sacrifice there and solemnly declare our intention before Heaven and Earth, and we three will swear brotherhood and unity of aims and sentiments: Thus will we enter upon our great task."