"I have as yet read only to the end of the eighth Iliad; but, as far as I can judge, this is one of the finest translations in the English language; and, what is very extraordinary, it appears to the best advantage when compared with the original. I have read both carefully so far, and written remarks as I went along, and I think I can prove that, where Pope has omitted one beauty, he has added or improved four."
Quote Details
Added by wikiquote-import-bot
Unverified quote
0 likes
Original Language: English
Available Languages (1)
Sources
Philip Doddridge, in The Correspondence and Diary of Philip Doddridge, Vol. II (1829), ed. by J. D. Humphreys, p. 58.
https://en.wikiquote.org/wiki/The_Iliad_of_Homer_(Alexander_Pope)
Revision History
No revisions have been submitted for this quote.
Categories
The Iliad of Homer (Alexander Pope)
The Iliad of Homer was a poetic interpretation of the original Homeric poem undertaken by Alexander Pope, published serially from 1715 to 1720. It was followed by Pope's similar interpretation of The Odyssey of Homer in 1725.
98 quotes on TrueQuotesView all quotes by The Iliad of Homer (Alexander Pope) →
Related Quotes
"Bold is the task, when subjects, grown too wise, Instruct a monarch where his error lies."
"The distant Trojans never injur'd me."
"Thou dog in forehead, but in heart a deer!"
"Words sweet as honey from his lips distill'd."
"Shakes his ambrosial curls, and gives the nod,— The stamp of fate, and sanction of the god."
"And unextinguish'd laughter shakes the skies."
"Ye gods, what dastards would our host command? Swept to the war, the lumber of a land."
"Thick as autumnal leaves or driving sand, The moving squadrons blacken all the strand."
"She moves a goddess, and she looks a queen."
"The wrath of Peleus' son, the direful spring Of all the Grecian woes, O goddess sing!"