"Unsere übertragungen, auch die besten, gehen von einem falschen grundsatz aus, sie wollen das indische, griechische, englische verdeutschen, anstatt das deutsche zu verindischen, vergriechischen, verenglischen. ... Der grundsätzliche irrtum des übertragenden ist, daß er den zufälligen stand der eigenen sprache festhält, anstatt sie durch die fremde gewaltig bewegen zu lassen."
Quote Details
Added by wikiquote-import-bot
Unverified quote
0 likes
Original Language: English
Available Languages (1)
Revision History
No revisions have been submitted for this quote.
Categories
Rudolf Pannwitz
Rudolf Pannwitz (27 May 1881 – 23 March 1969) was a German writer, poet and philosopher. His thought combined nature-philosophy, Nietzsche, an opposition to nihilism and pan-European internationalism.
1 quote on TrueQuotesView all quotes by Rudolf Pannwitz →
Related Quotes
"Sunt Angli graves ut Germani, magnifici domi forisque magna assectantium famulorum agnimi secum trahunt, quibus in si…"
"Sunt potentes in praeliis, undiquaque debellant adversarios, nullumque penitus patiuntur iugum servitutis. Delectantu…"
"Ruris enim quaecunque datur possessio, seu sit Putris harenoso qua torpet glarea tractu, Seu pingui molita graves uli…"
"Vel qualis manibus quondam suspensa supinis Lucet agens circum lomenti bulla salivam, Ante recens maceretur aquis qua…"
"Non patitur cunctas angustia carminis huius Pulei virtutes celeri comprendere versu. Hoc apud Indorum tanti constare …"
"Quae rara sub isto Axe videre soles, aliis in partibus horum Copia tanta iacet, quantam vilissima tecum Efficiunt; ru…"
"Haec quia non Tyrio Germania tingitur ostro, Lata nec ardenti se Gallia murice iactat, Lutea purpurei reparat crement…"
"O mater virgo, fecundo germine mater, Virga fide intacta, sponsi de nomine sponsa, Sponsa, columba, domus, regina, fi…"
"Richard S. Lambert, trans. Hortulus, or, The Little Garden (Wembley, Middx: The Stanton Press, 1924)"
"Raef Payne, trans. Hortulus (Pittsburgh, PA: Hunt Botanical Library, 1966)"