First Quote Added
April 10, 2026
Latest Quote Added
"The familiar style of epistolary correspondence is rarely attainable even in original composition. It consists in a delicate medium between the perfect freedom of ordinary conversation and the regularity of written dissertation or narrative. It is extremely difficult to attain this delicate medium in a translation: because the writer has neither a freedom of choice in the sentiments, nor in the mode of expressing them."
"We may certainly, from the foregoing observations, conclude, that is impossible to do complete justice to any species of poetical compositin in a prose translation; in other words, that none but a poet can translate a poet."
"The English language is not incapable of an elliptical mode of expression; but it does not admit of it to the same degree as the Latin."
"The Greek language, from the frequency and familiarity of ellipsis, allows a conciseness of expression which is scarcely attainable in any other tongue, and perhaps least of all in the English. ... The Latin language, too, though in an inferior degree to the Greek, admits of a brevity, which cannot be successfully imitated in the English."
"... a translator may discern the general character of his author's style, and yet fail remarkably in the imitation of it. Unless he is possessed of the most correct taste, he will be in continual danger of presenting an exaggerated picture or a caricatura of his orginal. The distinction between good and bad writing is often of so very slender a nature, and the shadowing of difference so extremely delicate, that a very nice perception alone can at all times define the limits."
"In Latin two negatives make an affirmative; but it is otherwise in Greek, they only give force to the negation ..."
"But if authors, even of taste and genius, be found at times to have made an injudicious use of that liberty which is allowed in the translation of poetry, we must expect to see it miserably abused indeed, where those talents are evidently wanting."
"It is always a fault when the translator adds to the sentiment of the original author, what does not strictly accord with his characteristic mode of thinking, or expressing himself."
"Works which consist of fact and detail demand a more scrupulous fidelity than those of which the basis is sentiment."
"An ordinary translator sinks under the energy of his original: the man of genius frequently rises above it."
"I. ... the Translation should give a complete transcript of the ideas of the original work. II. ... the style and manner of writing should be of the same character with that of the original. III. ... the Translation should have all the ease of original composition."
"It is not, perhaps, unreasonable to conclude, that a pure and perfect democracy is a thing not attainable by man, constituted as he is of contending elements of vice and virtue, and ever mainly influenced by the predominant principle of self-interest. It may, indeed, be confidently asserted, that there never was that government called a republic, which was not ultimately ruled by a single will, and, therefore, (however bold may seem the paradox,) virtually and substantially a monarchy."
"He will always see the most beauty whose affections are the warmest and most exercised, whose imagination is the most powerful, and who has most accustomed himself to attend to the objects by which he is surrounded."
"Poetry has this much, at least, in common with religion, that its standards were fixed long ago, by certain inspired writers, whose authority it is no longer lawful to call in question; and that many profess to be entirely devoted to it, who have no good works to produce in support of their pretensions. The catholic poetical church, too, has worked but few miracles since the first ages of its establishment; and has been more prolific, for a long time, of doctors than of saints: It has had its corruptions, and reformation also, and has given birth to an infinite variety of heresies and errors, the followers of which have hated and persecuted each other as cordially as other bigots."
"This will never do."
"Since the beginning of our critical career, we have seen a vast deal of beautiful poetry pass into oblivion, in spite of our feeble efforts to recall or retain it in remembrance...The rich melodies of Keats and Shelley,—and the fantastical emphasis of Wordsworth,—and the plebeian pathos of Crabbe, are melting fast from the fields of our vision. The novels of Scott have put out his poetry. Even the splendid strains of Moore are fading into distance and dimness, except where they have been married to immortal music; and the blazing star of Byron himself is receding from its place of pride....The two who have the longest withstood this rapid withering of the laurel, and with the least marks of decay on their branches, are Rogers and Campbell."
"Damn the Solar System. Bad light; planets too distant; pestered with comets; feeble contrivance; could make a better one myself."
"[T]he variety and versatility of Jeffrey's mind seems to me more extraordinary than ever... I do not think that any one man except Jeffrey, nay that any three men, could have produced such diversified excellence. When I compare him with Sydney and myself, I feel, with humility perfectly sincere, that his range is immeasurably wider than ours. And this is only as a writer; but he is not only a writer; he has been a great advocate, and he is a great Judge. Take him all in all, I think him more nearly an universal genius than any man of our time."