Translators From The United States

1177 quotes
0 likes
0Verified
76Authors

Timeline

First Quote Added

April 10, 2026

Latest Quote Added

April 10, 2026

All Quotes

"Many temples have been built to shelter Pan-Americanism. Some of them have been built with marble, some with words. But deep and true friendship is no less than beautiful. It does not come even to temples merely because it is summoned, nor even because each country of our continents may sincerely desire its coming. International friendship to be real must be unselfish, and complete unselfishness is hard of attainment when interests differ; as hard for nations as for individuals. But here, today, you have before your eyes a concrete demonstration of that very thing: a Pan-Americanism that includes all, that excludes none, that makes not the slightest difference between one and another. The women of all the Americas have one need. Every enlightened woman of this hemisphere desires for her sister of another country, the same good which she craves for herself. The woman of no country of our Americas believes that equal rights for herself will in any way give her or her country an advantage over her sisters to the north or to the south. She does not wish such advantage. She does not ask for one thing and pay with another; she is not carrying on a barter of power, of friendship, of advantage. She asks for herself and for every other woman in all of our countries, one thing, for the good of all-and for the good of those countries which we women have helped upbuild and are helping uphold."

- Muna Lee (writer)

0 likes20th-century-poets-from-the-united-statestranslators-from-the-united-statesfeminists-from-the-united-stateswomen-activists-from-the-united-stateswomen-s-rights-activists
"Like the philosophers, Sufis aimed explicitly at overcoming the forgetfulness endemic to the human “soul” or “self” (the same word nafs is used in both senses). Like them they offered broad overviews of reality rooted in metaphysics (ilahiyyat, “the divine things”) while describing the human soul as a microcosm, created in the “form” (sura) of God. God, as the possessor of “the most beautiful names” (Quran 7:180), is “the most beautiful Creator’ (Quran 23:14) who “formed you and made your forms beautiful” (Quran 40:64, 64:3). Both Sufis and philosophers held that the soul’s original divine form, created in the “most beautiful stature” (Quran 95:4), corresponded perfectly with God and the macrocosm. The soul, however, had fallen out of balance because of forgetfulness and the misuse of free will, so it needed purification and rectification.... Repeatedly the Quran asks it's readers to heed the signs. “In the earth are signs for those with certainty, and in your souls, What, do you not see?” (51:20-21). It rebukes them for not employing their seeing, hearing, understanding, and witnessing to perceive the signs: “They have hearts but do not understand with them, they have eyes but do not see with them, they have ears but do not hear with them” (7:179). It pays close attention to the soul’s diverse attributes and character traits (akhlaq), praising the beautiful and condemning the ugly. Some forms of Quran commentary - an activity undertaken by specialists in every school of thought - interpreted many verses as allusions (isharat) to the manner in which the soul experiences the divine presence while climbing the ladder toward realization."

- William Chittick

0 likesphilosophers-from-the-united-stateseducators-from-the-united-statestranslators-from-the-united-statesmuslims-from-the-united-statesislamic-scholars
"If forgetfulness and heedlessness mark the basic fault of human beings, dhikr (remembrance) designates their saving virtue. Just as forgetting God leads to the painful chastisement of being forgotten by him, so also remembering God leads to the joy of being remembered by him: "Remember Me, and I will remember you" (2:152)... God sends the prophets in order to remind people of the Covenant of Alast. They do so by reciting God's signs and mentioning their debt to him. People should respond to the prophets by remembering God, an act which demands that they mention him in prayers of glorification and praise (thus affirming both his tanzih and his tashbih). Those who respond in this manner are the people of faith, since to have faith is to recognize or remember the truth of tawhid in the heart, to mention it with the tongue, and to put it into practice by following the instructions brought by the prophets.Those people who fail to make the correct response are the truth-concealers. Although they recognize the truth in their hearts, they deny it with their tongues and refuse to follow the prophets' instructions. This, in short, is the drama of prophecy and the human response. All of it is connected explicitly by the Koran to the word dhikr, or to closely related words derived from the same root (such as dhikra, tadhkira, and tadhakkur)."

- William Chittick

0 likesphilosophers-from-the-united-stateseducators-from-the-united-statestranslators-from-the-united-statesmuslims-from-the-united-statesislamic-scholars