First Quote Added
April 10, 2026
Latest Quote Added
"物質は畢竟『無』にしてそれ自身の性質あることなし。"
"Gentiles are unquestionably human, created in G-d's image, and Jewish law recognizes this as do the rabbis of the Talmud."
"אֲבָל יֵשׁ קִנְיָן לְגוֹי בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל לַחְפּוֹר בָּהּ בּוֹרוֹת שִׁיחִין וּמְעָרוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר׃ ״הַשָּׁמַיִם שָׁמַיִם לַה׳ וְהָאָרֶץ נָתַן לִבְנֵי אָדָם״.}}"
"אָמַר רִבִּי שַׁבְּתָי כְּתִיב וּמִשְׁפָּט וְרֹב צְדָקָה לֹא יַעֲנֶה. אֵין הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַשְׁהֵא מַתַּן שְׂכָרָן שֶׁל עוֹשֵׂי מִצְוֹת בַּגּוֹיִם.}}"
"ואמר ר׳ יוחנן עובד כוכבים שעוסק בתורה חייב מיתה שנאמר (דברים לג, ד) תורה צוה לנו משה מורשה לנו מורשה ולא להם}}"
"שׁוּב מַעֲשֶׂה בְּגוֹי אֶחָד שֶׁבָּא לִפְנֵי שַׁמַּאי. אָמַר לוֹ׃ גַּיְּירֵנִי עַל מְנָת שֶׁתְּלַמְּדֵנִי כׇּל הַתּוֹרָה כּוּלָּהּ כְּשֶׁאֲנִי עוֹמֵד עַל רֶגֶל אַחַת! דְּחָפוֹ בְּאַמַּת הַבִּנְיָן שֶׁבְּיָדוֹ. בָּא לִפְנֵי הִלֵּל, גַּיְירֵיהּ. אָמַר לוֹ׃ דַּעֲלָךְ סְנֵי לְחַבְרָךְ לָא תַּעֲבֵיד — זוֹ הִיא כׇּל הַתּוֹרָה כּוּלָּהּ, וְאִידַּךְ פֵּירוּשָׁהּ הוּא, זִיל גְּמוֹר.}}"
"וליחשבה גבי שבע מצות מ״ד מורשה מיגזל קא גזיל לה מאן דאמר מאורסה דינו כנערה המאורסה דבסקילה}}"
"כׇּל שִׁיטָּה וְשִׁיטָּה שֶׁנָּטְלוּ גּוֹיִם מִירוּשָׁלַיִם, עָתִיד הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְהַחֲזִירָן לָהּ}}"
"רבי מאיר אומר מנין שאפילו עובד כוכבים ועוסק בתורה שהוא ככהן גדול תלמוד לומר (ויקרא יח, ה) אשר יעשה אותם האדם וחי בהם כהנים לוים וישראלים לא נאמר אלא האדם הא למדת שאפילו עובד כוכבים ועוסק בתורה הרי הוא ככהן גדול}}"
"ר״מ אומר מניין שאפילו עובד כוכבים ועוסק בתורה שהוא ככהן גדול שנאמר (ויקרא יח, ה) אשר יעשה אותם האדם וחי בהם כהנים לוים וישראלים לא נאמר אלא האדם הא למדת שאפילו עובד כוכבים ועוסק בתורה הרי הוא ככהן גדול}}"
"התם בשבע מצות דידהו׃}}"
"אֲזַל אַסְּקֵיהּ בִּנְגִידָא לְיֵשׁוּ הַנּוֹצְרִי, אֲמַר לֵיהּ: מַאן חֲשִׁיב בְּהָהוּא עָלְמָא? אֲמַר לֵיהּ: יִשְׂרָאֵל. מַהוּ לְאִדַּבּוֹקֵי בְּהוּ? אֲמַר לֵיהּ: טוֹבָתָם דְּרוֹשׁ, רָעָתָם לֹא תִּדְרוֹשׁ, כׇּל הַנּוֹגֵעַ בָּהֶן כְּאִילּוּ נוֹגֵעַ בְּבָבַת עֵינוֹ.}}"
"Some rabbis take the point of view—listen carefully—that yes, the true story of Jesus is in our Talmud, not in the Christian Bible. Meaning that when you have a problem of reconciling the Christian version of who Jesus was with the Jewish versions, some rabbis take the point of view: "Yeah, the Talmud gets it right. And the Christian scriptures? It's not accurate.""
"At the conclusion of a class at the Hebrew University of Jerusalem in 2000, during which I quoted passages from the New Testament, a student approached me and asked whether I would be citing more quotes in future classes. I told her that I would give her two answers. The first: yes. The second: In all the 2,700 pages of the Babylonian Talmud, there is only one quotation from a non-Jewish book, namely from the New Testament (Babylonian Talmud Tractate Shabbat 116a-b). What is allowed to the Talmud is allowed also to a talmid (pupil). She never showed up in my classes again."
"That the Talmud and other Jewish sources say nothing about Jesus which is not the distortion of Christian tradition is sufficiently explained by the date of these documents and the fact that those who compiled them were governed by entirely polemical considerations."
"שְׁפִילִית לְסֵיפֵיהּ דַּעֲווֹן גִּלְיוֹן, וּכְתִיב בֵּיהּ: אֲנָא לָא לְמִיפְחַת מִן אוֹרָיְיתָא דְּמֹשֶׁה אֲתֵיתִי [וְלָא] לְאוֹסֹפֵי עַל אוֹרָיְיתָא דְמֹשֶׁה אֲתֵיתִי}}"
"The Jesus or Jehoshua ben-Pandira (or ben-Stada) of the Gemara is a shady character who in the reign of Alexander Jannaeus (103–78 )—different versions give different dates—learns magic in Egypt, leads the people astray, and is stoned to death and hanged at Lydda. ... The character of Jesus is blackened, his miracles are explained by magic, his trial is made out to have been regular and fair, and so forth."
"These Talmud stories seem as though they are deliberately intended to contradict events recorded in the Gospels: the selfsame facts are perverted into bad and blameable acts."
"It is now more than half a century since Renan put the question, "Has Jewish tradition anything to teach us concerning Jesus?" This question must be answered in the negative. ... The Jewish legend—a growth of those later centuries—gave him an aspect of its own, purely apocryphal in its character, neither meant nor ever taken by the Jews as real history."
"My sweet Lord (Hallelujah) Hm, my Lord (Hallelujah) My, my, my Lord (Hallelujah) I really want to know you (Hallelujah) Really want to go with you (Hallelujah) Really want to show you Lord (ahh) That it won't take long, my Lord (Hallelujah) Hmm (Hallelujah) My sweet Lord (Hallelujah) My, my, Lord (Hallelujah) Hm, my Lord (Hare Krishna) My, my, my Lord (Hare Krishna)"
"The Oxford English Dictionary defines hallelujah as “a song or shout of praise to God,” but biblical scholars will tell you it’s actually a smash-up of two Hebrew words: “hallel” meaning “to praise” and “jah” meaning Yahweh, or God. But that’s just the official meaning. For Grant Gershon, director of the Los Angeles Master Chorale, hallelujah is a perfect word because it can take on different meanings. “It’s this sound that is just so full of possibilities,” he said. “You can fill it with whatever you need to say or communicate.” In Handel’s great chorus, the word is joyous, victorious, accompanied by trumpets and drums. In Sergei Rachmaninoff’s “All Night Vigil,” however, hallelujah reflects a more quiet devotion. Repeated over and over again, it serves... as a mantra."
"I remember when I moved in you And the holy dove she was moving too, And every single breath that we drew was Hallelujah."
"You say I took the name in vain I don't even know the name But if I did, well really, what's it to you? There's a blaze of light in every word It doesn't matter which you heard The holy or the broken Hallelujah"
"I did my best, it wasn't much I couldn't feel, so I tried to touch I've told the truth, I didn't come to fool you. And even though it all went wrong I'll stand before the Lord of Song With nothing on my tongue but Hallelujah."
"I know there is an eye that watches all of us. There is a judgment that weighs everything we do. And before this great force, which is greater than any government, I stand in awe and I kneel in respect, and it is to this great judgment that I dedicate this next song, "Hallelujah"."
"My idea in "My Sweet Lord," because it sounded like a "pop song," was to sneak up on them a bit.' The point was to have the people not offended by "Hallelujah", and by the time it gets to "Hare Krishna," they're already hooked, and their foot's tapping, and they're already singing along "Hallelujah,".... And then suddenly it turns into "Hare Krishna," and they will all be singing that before they know what's happened, and they will think, "Hey, I thought I wasn't supposed to like Hare Krishna!""
"Now, I've heard there was a secret chord That David played, and it pleased the Lord But you don't really care for music, do you? It goes like this: the fourth, the fifth The minor fall, the major lift The baffled king composing Hallelujah"
"Then were the entrances of this world made narrow, full of sorrow and travail: they are but few and evil, full of perils, and very painful For the entrances of the elder world were wide and sure, and brought immortal fruit. If then they that live labour not to enter these strait and van things, they can never receive those that are laid up for them."
"You are not a better judge than the LORD, or wiser than the Most High!"
"For the world hath lost his youth, and the times begin to wax old."
"When the Most High made the world and Adam and all who have come from him, he first prepared the judgment and the things that pertain to the judgment."
"Bardesanes story is centred on the moral imperative that all Christians must lead a chaste and celibate life. In the story he has Judas Thomas, who is presented as a look-alike twin brother of Jesus, persuade a newly married royal couple not to consummate their marriage. This angers the Parthian king of the desert land where Thomas is present and he has to flee for his life to another part of the country. Here he comes into contact with another Parthian king called Gundaphorus―possibly a first century king of Gandhara i.e. North-West Pakistan―and promises to build him a palace. Thomas cheats the king of his money but succeeds in converting him to Christianity. He then leaves Gundaphorus and concerns himself with a talking donkey and a dragon who claims to be Satan. Thomas slays the dragon, but because of his interest in converting the women and girls of the area to Christianity and alienating them from family life, is called before a third Parthian king called Mazdai―Mazdai being a Zoroastrian name after the Zoroastrian deity Ahura Mazda―and ordered to leave the country. When Thomas ignores the king’s warning and converts the queen and her son, the king in exasperation at the apostle’s evil deeds orders him executed. He is then speared to death by soldiers on a royal acropolis and the body shortly afterward taken away to Edessa. In all records Thomas is executed on the Parthian royal acropolis and soon after buried at Edessa where a cult grows up around his tomb―until Marco Polo in his famous travel book, Il Milione, puts his tomb on the seashore in an unnamed little town in South India. Marco, who never came to India, was repeating the stories told to him by Muslim and Syrian Christian merchants he met in Constantinople."
"Let none read the gospel according to Thomas, for it is the work, not of one of the twelve apostles, but of one of Mani's three wicked disciples."
"The story of Thomas’s Indian sojourn exists only in the Acts of Thomas. This long religious romance was probably written by the Syrian Gnostic poet Bardesanes about 210 CE at Edessa, Syria. Bardesanes was familiar with India and had met and discussed Indian philosophy with Buddhist monks travelling west to Alexandria. It was therefore quite natural for him to place his moral fable in India, a land from which all kinds of religious ideas emanated."
"Though Bardesanes represents Judas Thomas as a second Christ, he does not represent him as a good man. What we gather from the story in the Acts, and what Fr. Francis and his Church neglect to tell the faithful, is that Jesus was a slave trader who sold Thomas to Abbanes for thirty pieces of silver; Thomas was an antisocial character who lied to his royal employer and stole money from him; Thomas ill-treated women and enslaved them; Thomas practised black magic and was executed for disobeying the king’s order to stop and leave the country; Thomas was Jesus’s twin brother, implying that the four canonical Gospels are unreliable sources which have concealed a crucial fact, viz. that Jesus was not God’s Only Begotten Son. In fact, Jesus and Thomas were God’s twin-born sons. In other words, accepting the Thomas legend as history is equivalent to exploding the doctrinal foundation of Christianity."
"“In what literature is the name of St. Thomas first associated with India? It will appear I think the home of that literature, the original hotbed in which it was reared, was no other than the Church of Edessa. For there is no place within the area occupied, by the language in which those books were written, that had any such interest in the fortunes and destiny of the Apostle. The story of Thomas preaching and his martyrdom in India is first found in the apocryphal Acts of Thomas and it is curious to note that throughout the work the Apostle is generally called Judas Thomas, a name which he also received in that group of documents which Eusebius found among the archives at Edessa. It is palpably a Gnostic work and students of Gnosticism, judging from the stages of development at which they find the heresy in the Acts, assign it to the end of the second century. It may have been written by Bardesanes. But whoever the real author was, I think the details of this work are not only consistent with the belief that they were put together by a member of the Edessene Church, but also defy explanation on any other hypothesis.”"
"“There is endless discussion about St. Thomas’s subsequent life. In particular, did he take the gospel to India, where for many centuries the Christians of Kerala have called themselves ‘St. Thomas Christians’? That he did so, and was martyred there, is the theme of a long document of the third or fourth century, called the Acts of Thomas. This is one of the most readable and intrinsically interesting of early Christian apocryphal writings; but it is no more than a popular romance, written in the interest of false Gnostic teachings (e.g. the virtual necessity of celibacy for Christians). It is not impossible that St. Thomas should have reached southern India, but the historical reality of his mission there cannot be considered proved. It is also said that he evangelized Parthia, and in the fourth century his relics were claimed to be at Edessa in Mesopotamia.”"
"The source of the Thomas legend is an apocryphal text called the Acts of Thomas. If the [Jesuits and other Christian] missionaries want to continue to present it as history rather than legend, they should accept the consequences. In that case, they must tell the public about the way in which Thomas's journey to India started, according to the very same text: he left Palestine because his twin brother Jesus sold him as a slave (Thomas is also called Didymus, "the twin brother"). They must give details of the destructive sorcery which Thomas practised, as in his first miracle, when he made a lion devour a boy for being impolite. They must tell the public that Thomas was put to death not by the ugly Brahmins but by the king who, after having had a lot of patience with him, and after offering him a safe exit from the country, decided to put a stop to his practice of luring women away from their homes and putting them in sackcloth and ashes behind locked doors, etc."
"And Misdaeus saith unto him: I have not made haste to destroy thee, but have had long patience with thee: but thou has added unto thine evil deeds, and thy sorceries are dispersed abroad and heard of throughout all this country: but this I do that thy sorceries may depart with thee, and our land be cleansed from them.”"
"“Now it came to pass after a long time that one of the children of Misadeus the king was smitten by a devil, and no man could cure him, for the devil was exceedingly fierce. And Misdaeus the king took thought and said: I will go and open the sepulchre, and take a bone of the apostle of God and hang it upon my son, and he shall be healed ... and he went and opened the sepulchre, but found not the apostle there, for one of the brethren had stolen him away and taken him unto Mesopotamia; but from that place where the bones of the apostle had lain Misdaeus took dust and put it about his son’s neck, saying: I believe on thee, Jesus Christ, now that he hath left me which troubleth men and opposeth them lest they should see thee. And when he had hung it upon his son, the lad became whole."
"“Misdaeus the king therefore was also gathered among the brethren, and bowed his head under the hands of Siphor the priest; and Siphor said unto the brethren: Pray ye for Misdaeus the king, that he may obtain mercy of Jesus Christ, and that he may no longer remember evil against him. They all therefore, with one accord rejoicing, made prayer for him ... and he was gathered with the multitude of them that had believed in Christ, glorifying the Father and the Son and the Holy Ghost; whose is power and adoration, now and forever and world without end. Amen.”"
"But the apostle again rejects the king’s plea to reform, and so “Misdaeus considered how he shoul{d put him to death; for he was afraid because of the many people who were subject unto him, for many also of the nobles and of them that were in authority believed on him. He took him therefore and went out of the city; and armed soldiers went with him. And the people supposed that the king desired to learn somewhat of him, and they stood still and gave heed. And when they had walked one mile, he delivered him unto four soldiers and an officer, and commanded them to take him into the mountain and there pierce him with spears and put an end to him, and return again to the city. And saying thus unto the soldiers, he himself also returned unto the city."
"This king (Misdaeus) is better known by his Persian name, Mazdai, which is found in the Syriac version of the Acts (Misdaeus is Greek). It specifically denotes a Zoroastrian ruler. He has no known historical counterpart and the Acts gives no vital information about him except to say that he rules in “a desert country”."
"Pseudepigraphic text which relates the adventures of the apostle Judas Thomas as he preaches an ascetical or encratite form of Christianity on the way to and from India. Like other apocryphal acts combining popular legend and religious propaganda, the work attempts to entertain and instruct. In addition to narratives of Thomas' adventures, its poetic and liturgical elements provide important evidence for early Syrian Christian traditions."
"And he said unto Iuzanes: Thou son of the earthly king Misdaeus andminister to the minister of our Lord Jesus Christ: give unto the servants of Misdaeus their price that they may suffer me to go and pray. And Iuzanes persuaded the soldiers to let him pray. And the blessed Thomas went to pray, and kneeled down and rose up and stretched forth his hands unto heaven ... and when he had thus prayed he said unto the soldiers: Come hither and accomplish the commandments of him that sent you. And the four came and pierced him with their spears, and he fell down dead."
"To point to the list of words common to the Avesta and viii [of the Rigveda] with its group, and say that here is proof positive that there is closer relationship with the Avesta, and that, therefore, viii after all is older than the books which have not preserved these words, some of which are of great significance, would be a first thought. But this explanation is barred out by the fact that most of these Avestan words preserved in viii, withal those of the most importance, are common words in the literature posterior to the Rik. Hence to make the above claim would be tantamount to saying that these words have held their own through the period to which viii (assuming it to be older than ii-vii) is assigned, have thereupon disappeared, and then come into vogue again after the interval to which the maker of this assumption would assign ii-vii. This, despite all deprecation of negative evidence, is not credible. Take, for instance, udara or uṣṭra or meṣa, the first is found only in viii., i., x.; the second in viii., i.; the last in viii., i., ix., x. Is it probable that words so common both early and late should have passed through an assumedly intermediate period (of ii.-vii.) without leaving a trace? Or, again: is a like assumption credible in the case of kṣīra, which appears in the Iranian khshīra; in RV. viii., i., ix., x.; disappears in the assumedly later group ii.-vii.; and reappears in the AV. and later literature as a common word? Evidently, the facts are not explained on the hypothesis that the Avesta and RV. viii. are older than RV. ii.-vii. We must, I think, suppose that the Avesta and RV. viii. are younger than RV. ii.-vii.; or else that the poets of viii. were geographically nearer to the Avestan people, and so took from them certain words, which may or may not have been old with their Iranian users, but were not received into the body of Vedic literature until a time posterior to the composition of ii.-vii."―[....] viii with the General Books and post-Rik literature agrees with Avestan as against the early family books" "[....] viii joins the later Avesta to post-Rik literature and the other General Books."
"“Not only in grammatical structure and vocabulary, but also in literary form, in certain metres like the TriSTubh and in a way GAyatrI, there is resemblance between the Avesta and the Rgveda. The fact is usually mentioned in good manuals. But there is a peculiarity about these points of resemblance which is not so commonly known: It is the eighth MaNDala which bears the most striking similarity to the Avesta. There and there only (and of course partly in the related first MaNDala) do some common words like uSTra and the strophic structure called pragAtha occur. … Further research in this direction is sure to be fruitful.”"
"“Two Young Avestan texts contain lists of countries known to their authors, YaSt 10 and VidEvdAd, Chapter 1. The two lists differ considerably in terms of composition and are therefore most probably independent of one another. Both lists contain only countries in northeastern Iran.” ...[All these places are] “located to the east of the Caspian Ocean, with the possible exception of Raga”."
"“The fact [is] that Avestan geography, particularly the list in Vd. I, is confined to the east,” ...[this list is] “remarkably important in reconstructing the early history of Zoroastrianism”. ..."
"“It must be emphasised that the process of polarisation of relations between the Ahuras and the DaEvas is already complete in the GAthAs, whereas, in the Rigveda, the reverse process of polarisation between the Devas and the Asuras, which does not begin before the later parts of the Rigveda, develops as it were before our very eyes, and is not completed until the later Vedic period. Thus, it is not at all likely that the origins of the polarisation are to be sought in the prehistorical, the Proto-Aryan period. More likely, ZarathuStra’s reform was the result of interdependent developments, when Irano-Indian contacts still persisted at the dawn of history. With their Ahura-DaEva ideology, the Mazdayasnians, guided by their prophet, deliberately dissociated themselves from the Deva-Asura concept which was being developed, or had been developed, in India, and probably also in the adjacent Iranian-speaking countries… All this suggests a synchrony between the later Vedic period and ZarathuStra’s reform in Iran.”"