First Quote Added
April 10, 2026
Latest Quote Added
"Imagine a Kingdom of God where peace reigns, criminals are punished only by love, and everyone speaks Polishânot Hebrew, not Latin, but Polish. This is no utopia conjured by a novelist, but the real-world vision of the Mariavites, a Catholic splinter group that has persisted for over a century in Poland and abroad, and keeps some 20,000 devotees today."
"A niechaj narodowie wĹźdy postronni znajÄ , iĹź Polacy nie gÄsi, iĹź swĂłj jÄzyk majÄ ."
"Viewing the more traditional Irish language revival organisations as too narrow and conservative, he felt they had failed to sell Irish to people at grassroots level."
"By 1948, the year Ireland became a republic, both Fianna FĂĄil and Fine Gael "claimed as a priority the revival of the Irish language as the vernacular of the people â and both equally did nothing to stop the death of Irish-speaking communities like that on the Blaskets"."
"The failure, however, did not lie mainly in the schools. It was the blatant failure of the state itself to devise arrangements for the subsequent use of the language that largely discredited compulsory Irish. The children were given no incentive to master Irish as a living language, only as a dead one. The charade of Irish language tests for public employment, when everybody knew the language would hardly ever be used again, the whole fetid system of favouritism associated with language knowledge, as distinct from language use, inevitably left its mark, stamping the most idealistic and most important task undertaken by the new state as yet one more sleazy political racket. Genuine language lovers who âloathed the way that the politicians, the pedagogues, the urbanised peasants had sucked the life and beauty from itâ were brushed aside."
"I conducted a little survey of government websites. I asked for page view numbers for English and Irish versions for some pages I picked at random. All figures are for January 2025. A HSE page about treating Covid-19 symptoms at home had 5,274 views in English and 23 in Irish. A Department of Health page on the menopause had 337 views in English and four in Irish. A Department of Social Welfare page about the fuel allowance for pensioners was viewed 13,892 times in English and twice in Irish. A Department of Education page on guidelines for school designs had 1,007 views in English and two in Irish."
"The Irish language movement has not been good at seeking a strategic compromise. It still isn't. The 'all or nothing approach' generally results in nothing in the long run."
"TĂr gan teanga, trĂ gan anam."
"Is fearr an tslĂĄinte nĂĄ na tĂĄinte."
"NĂ neart go cur le chĂŠile."
"An ĂĄit a bhfuil do chroi is ann a thabharfas do chosa."
"TĂĄ lĂŠarscĂĄileanna sa teanga dhĂşchais ar fĂĄil i ngach tĂr a bhfuil fĂŠinmheas acu orthu fĂŠin."
"An t-aon fhadhb atĂĄ agamsa nĂĄ easpa tuisceanna i measc na heagraĂochtaĂ Gaeilge mar gheall ar thĂĄbhacht cĂşrsaĂ margaĂochta."
"Lady Percy: Lie still, ye thief, and hear the lady sing in Welsh. Hotspur: I had rather hear Lady, my brach, howl in Irish."
"The case of Finno-Ugric deserves a separate treatment, but we can already say that the exchanges were hardly âmutualâ: it was a one-way traffic with hundreds of words adopted by Finno-Ugric from Indo-Iranian, most of them from plain Iranian but some also from an earlier stage of Indo-Iranian development. If the early Indo-Iranians had traversed Finno-Ugric territory on their way southeast to Afghanistan and beyond, and had such an intimate contact with the natives as to impart that many words to them, one should expect them in turn also to have borrowed a lot from their hosts. In the extant lists proposing Indo-Iranian exchanges with Finno-Ugric, in all a few hundreds, we can hardly find a handful of attempts (notably BlaĹžek 2005) to claim, let alone prove, an arrow from Finno-Ugric and into Indo-Iranian... Haarmann is aware that hundreds of IE, mainly Iranian words have entered the lexicon of the Uralic languages. He acknowledges that the Uralic tribe names in Russia are Iranian. But then he makes an observation that, while uncontroversial, upsets the whole steppe homeland theory: âLexical borrowing was unidirectional, from Indo-European to Uralic.â This off-hand assertion summing up the professional communis opinio is actually strong proof against any East-European Homeland scenario. ... As I too have asserted in my book Update on the Aryan Invasion Theory, it âwas a one-way trafficâ. At the time, I still didnât realize the straightforward simplicity of the only conclusion allowed by this one-way borrowing. The point was made at greater length and more forcefully by Shrikant Talageri... He concludes that an AIT scenario would have shown up as a string of Uralic loans into Indo-Iranian. By contrast, the present scenario of a one-way imparting of loans from Indo-Iranian to Uralic is only compatible with a wayward and peripheral section of the Indo-Iranians settled in Uralic-speaking areas imparting their vocabulary, and perhaps also borrowing some words but not communicating them back to their linguistic heartland."
"Misra draws attention to one rather significant feature regarding these loanwords, which he believes is decisive in determining the direction of language flow corresponding to Indo-Aryan movements: the loans are from Indo-Iranian into Finno-Ugric. There are no loans from Finno- Ugric into Indo-Iranian. This is a crucial point. Misra argues that had the Indo-Iranians been neighbors with the Finno-Ugrians in the regions to the north of the Caspian Sea for so many centuries, then both languages would have borrowed from each other. If the Indo-Iranians, as per the standard view of things, had, then, journeyed on toward their historic destinations in the East, they should have brought some Finno-Ugric loans with them in their lexicons, at least a few of which should reasonably be expected to have surfaced in the earliest textual sources of India and Iran. But, as Burrow noted some time ago, it is usually quite clear that these words have been borrowed by Finno- Ugric from Indo-Iranian and not vice versa (1973b, 26).10"
"What really matters is the fact that there are no proto-lndo-European loanwords in Uralic (or Finno-Ugric) and no Uralic or Finno-Ugric loans in Proto-Indo-European. It strongly suggests that there was no territorial vicinity between Proto-Indo-European and proto-Uralic or proto-Finno-Ugric, that is that Proto-Indo-European was not spoken in or near the Volga or Ural region, including the steppes to the North of the Caspian Sea (Gimbutas's "Indo- European homeland")."
"The name and cult of the Bactrian camel were borrowed by the Finno-Ugric speakers from the Indo-Iranians in ancient times."
"The earliest layer of Indo-Iranian borrowing consists of common Indo-Iranian, Proto-Indo-Aryan and Proto-Iranian words relating to three cultural spheres: economic production, social relations and religious beliefs. Economic terms comprise words for domestic animals (sheep, ram, Bactrian camel, stallion, colt, piglet, calf), pastoral processes and products (udder, skin, wool, cloth, spinner), farming (grain, awn, beer, sickle), tools (awl, whip, horn, hammer or mace), metal (ore) and, probably, ladder (or bridge). A large group of loanwords reflects social relations (man, sister, orphan, name) and includes such important Indo-Iranian terms like dÄsa Ěłnon- Aryan, alien, slaveâ and asura Ěłgod, master, heroâ. Finally a considerable number of the borrowed words reflect religious beliefs and practices: heaven, below (the nether world), god/happiness, vajra/ ĚłIndraâs weaponâ, dead/mortal, kidney (organ of the body used in the Aryan burial ceremony). There are also terms related to ecstatic drinks used by Indo-Iranian priests as well as Finno-Ugric shamans: honey, hemp and fly-agaric."
"Another problem is how to account for Indo-Iranian isolates which have been borrowed into Uralic [...which form part of...] the new vocabulary, which most probably was acquired by the Indo-Iranians in Central Asia."
"Russia has a long history of repressing Finno-Ugric nations; but since Putin began his expanded war in Ukraine in 2022, the Kremlin has intensified this effort to the point where one can now say Moscow is seeking to kill off these nations by depriving them of their languages and their contacts with Finno-Ugric countries abroad, [Estonian deputy] Juku-Kalle Raid says."