"It has, at any rate, been an extremely consequential mistake. That white Aryan invaders defeated black aboriginal resisters has been taken over by numerous authors, including many who had no ideological agenda but naïvely lapped it up. It underpinned a second and similar mistranslation, viz. that the Sanskrit term for “caste”, varṇa, means “colour” in the sense of “skin colour” In fact, varṇa means “one in a spectrum”: a colour in the visual spectrum, a class in the social spectrum, but also a letter in the sound spectrum (hence varṇamāla for “alphabet”). The whole edifice of the “racial Aryan”, notorious through its Nazi application but equally popular in British colonial discourse and among its Indian copycats, was based on nothing better than a simple mistranslation... Actually, jati has all the meanings which the word “race” had in the 18th-19th century: kinship group, nation, race, species. Thus, manava-jati means “the human race”, or more accurately, “the human species”. And varna, “colour”, has nothing to do with skin colour, but refers to symbolic colours allotted to the elements, the cardinal directions, and likewise also to the layers of society... Moreover, “Colour” might even not be the original, Vedic meaning of varNa. Reformist Hindus eager to disentangle the institution of varNa from any doctrines of genetic determinism, derive it from the root var-, “choose” (as in svayamvara, “[a girl’s] own choice [of a husband]”), with the implication that one’s varNa is not a matter of birth but of personal choice. This seems to tally with Stanley Insler’s rendering, in his classic translation of The Gathas of Zarathustra, of the corresponding Avestan term varanA as “preference” (which other translators sometimes stretch to mean “conviction”, “religious affiliation”). But we believe that the root meaning is even simpler.... In the Rg-Veda, the word varNa usually (17 out of 22 times) refers to the “lustre” (i.e. “one’s own typical light”, a meaning obviously related to “colour”) of specified gods: Usha, Agni, Soma, etc.69 As for the remaining cases, in 3:34:5 and 9:71:2 it indicates the lustrous colour of the sky at dawn. In 1:104:2 and 2:12:4, reference is only to quelling the varNa of the DAsas, - meaning “the Dasas’ luster” (in the first case, Ralph Griffith translates it as “the fury of the DAsa”). Finally, in the erotic Rg-Vedic hymn 4:179, verse 6, where Agastya, in doing the needful with his wife Lopamudra to obtain progeny, is said to satisfy “both varNas”, this is understood by some as referring quite plainly to the two families of husband and wife, who rejoice in the arrival of a grandchild. Since the hymn mentions the conflict between sexuality and asceticism, others interpret it as meaning “both paths (of worldliness and world-renunciation)”. At any rate, there is simply no question of reading a racist meaning into it."

Quote Details

Added by wikiquote-import-bot
Added on April 10, 2026
Unverified quote
0 likes
Original Language: English