"It was only when I was a newly arrived Mexican immigrant in New York that I came to terms with Yiddish. It happened in a rather unexpected way, as I became exposed to the mixing of Spanish and English (called Spanglish today) in the subway and on the street, on TV, and on the radio. At first that barbaric hybrid, neither here nor there, made me cringe. My beloved Spanish language was being contaminated by an onslaught of Anglicisms. Should I do something to stop the pollution? However, I soon came to recognize that "a new Yiddish" was emerging in the United States, this time among Latinos, a vehicle of communication that depended on jazzy, never-ending code switching, just as Yiddish had done between Hebrew and German plus a variety of Slavic tongues. Yiddish automatically regained a dominant place for me. I not only wanted to reclaim its status, for me and others, but also to study its history, its evolution, in order to measure the potential of Spanglish."
January 1, 1970
https://en.wikiquote.org/wiki/Ilan_Stavans