"As a writer de Villiers had a serious shortcoming: The man could not write. (...) Indeed his French prose is so mechanical, so flat and so replete with Franglais. (...) William Rodarmor's English translation of Madmen is actually better than the original."
Quote Details
Added by wikiquote-import-bot
Unverified quote
0 likes
Columbia University alumniPeople from New York CityTranslators from the United StatesUniversity of California, Berkeley alumniDartmouth College alumni
Original Language: English
Available Languages (1)
Sources
Imported from EN Wikiquote
https://en.wikiquote.org/wiki/William_Rodarmor
Revision History
No revisions have been submitted for this quote.
Categories
William Rodarmor
14 quotes on TrueQuotesView all quotes by William Rodarmor →
Related Quotes
"Good writers are an editor's stock in trade (...) You have to treasure them and treat them right."
"I hope this collection [of short stories from French authors] does justice to that variety [of distinctive literary v…"
"Food makes history in France, in legend and in fact. (...) But when Charles de Gaulle radioed the French underground …"
"Translating a big book is like getting married: You’re going to spend a long time together. You may put in months wei…"
"Like most translators, I’m a ventriloquist, and I work hard to make people sound like themselves, and not like me."
"[Literary translation work] has all the pleasures of creative writing, and you never have writer’s block."
"My loyalty as a translator is to both the author and the reader, but in a pinch, I try to help the reader."
"The sex scenes were the toughest to translate. Sex is notoriously hard to write about, and no easier to translate. My…"
"Like it or not, a translator has to take liberties. How many depends on closely the translator hews to the words of t…"
"(Speaking about his translation work of a diary by Berthe Weill) When it comes to typographical style, Berthe Weill i…"