First Quote Added
April 10, 2026
Latest Quote Added
"The Portuguese language remained a lingua franca in Bengal as late as the eighteenth century. Clive, who could never give an order in any native language, was said to speak fluent Portuguese. The first three books printed in the Bengali language were printed in Latin characters in Lisbon in 1743, and it was a Portuguese who composed the first Bengali prose work and the first Bengali grammar and dictionary. In Modern Bengali, articles of common use, items used in Christian services, and plants often go by their Portuguese names; e.g., ag-bent (holy water), alpin (pin), altar (altar), ananas (pineapple), balti (bucket), bispa (bishop), botel (bottle), spanj (sponge), girja (church), tamak (tobacco), piyara (pear), ata (custard apple), veranda, etc. Other Portuguese words have passed into the English language, including caste, peon, padre, papaya, plantain, cobra, mosquito, pomfret, and palmyra."
"The Portuguese language is beautiful, rich and resounding, less sluggish and hard than German and English, more energic and phonetically diverse than Italian, softer and more natural than Spanish and superior in every aspect to French."
"Knowing English is important, but for us Venezuelans I think it would also be important to know Portuguese. For that reason, we should evaluate the possibility of it being taught in our schools."
"The written language at the heart of Chinese civilization was designed for the production of a conservative elite and the exclusion of the masses from their activities. The contrast could scarcely be greater with the competing vernaculars of Europe – Italian, French and Castilian as well as Portuguese and English – usable for elite literature but readily accessible to a wider public with relatively simple and easily scalable education."
"This new request is for additional radio and television to Latin America and Southeast Asia. These tools are particularly effective and essential in the cities and villages of those great continents as a means of reaching millions of uncertain peoples to tell them of our interest in their fight for freedom. In Latin America, we are proposing to increase our Spanish and Portuguese broadcasts to a total of 154 hours a week, compared to 42 hours today, none of which is in Portuguese, the language of about one-third of the people of South America. The Soviets, Red Chinese and satellites already broadcast into Latin America more than 134 hours a week in Spanish and Portuguese. Communist China alone does more public information broadcasting in our own hemisphere than we do. Moreover, powerful propaganda broadcasts from Havana now are heard throughout Latin America, encouraging new revolutions in several countries. Similarly, in Laos, Vietnam, Cambodia, and Thailand, we must communicate our determination and support to those upon whom our hopes for resisting the communist tide in that continent ultimately depend. Our interest is in the truth."
"Like most colonial administrations, that of the Italians in Libya disregarded the culture of the Africans. However, after the fascist Mussolini came to power, the disregard gave way to active hostility, especially in relation to the Arabic language and the Moslem religion. The Portuguese and Spanish had always shown contempt for African language and religion. Schools of kindergarten and primary level for Africans in Portuguese colonies were nothing but agencies for the spread of the Portuguese language. Most schools were controlled by the Catholic church, as a reflection of the unity of church and state in fascist Portugal. In the little-known Spanish colony of Guinea (Rio Muni), the small amount of education given to Africans was based on eliminating the use of local languages by the pupils and on instilling in their hearts "the holy fear of God.""
Young though he was, his radiant energy produced such an impression of absolute reliability that Hedgewar made him the first sarkaryavah, or general secretary, of the RSS.
- Gopal Mukund Huddar
Largely because of the influence of communists in London, Huddar's conversion into an enthusiastic supporter of the fight against fascism was quick and smooth. The ease with which he crossed from one worldview to another betrays the fact that he had not properly understood the world he had grown in.
Huddar would have been 101 now had he been alive. But then centenaries are not celebrated only to register how old so and so would have been and when. They are usually celebrated to explore how much poorer our lives are without them. Maharashtrian public life is poorer without him. It is poorer for not having made the effort to recall an extraordinary life.
I regret I was not there to listen to Balaji Huddar's speech [...] No matter how many times you listen to him, his speeches are so delightful that you feel like listening to them again and again.
By the time he came out of Franco's prison, Huddar had relinquished many of his old ideas. He displayed a worldview completely different from that of the RSS, even though he continued to remain deferential to Hedgewar and maintained a personal relationship with him.