First Quote Added
April 10, 2026
Latest Quote Added
"The well-known Sanskrit hymn that defines the Panchakanyas (five iconic heroines of Hindu epics) runs:"
"Sanskrit transliteration IAST: ahalyÄ draupadÄŤ sÄŤtÄ tÄrÄ mandodarÄŤ tathÄ ŕĽ¤ paĂącakanyÄḼ smarennityaáš mahÄpÄtakanÄĹinč༼"
"English translation: Ahalya, Draupadi, Sita, Tara and Mandodari One should forever remember the Panchakanya who are the destroyers of great sins."
"Mahari dance tradition in which the Oriya verse goes: Pancha bhuta khiti op tejo maruta Byomo Pancha sati nirjyasa gyani bodho Gomyo Ahalya Draupadi Kunti Tara Mandodari totha Pancha kanya..."
"Five elements, earth, water, fire, wind, [[ether are in essence the five satis. This the wise know as Ahalya, Draupadi, Kunti, Tara and Mandodari Five virgins...Ahalya personifies water, Draupadi represents fire, Kunti symbolises mother earth, Tara personifies wind and Mandodari ether. Draupadiâs personality personifies fire, while Sita (whom she incongruously includes in the group instead of Kunti) is the daughter of the earth."
"Valin assured Tara that he would only overthrow Sugriva and not hurt him in any other way. In course of the fight, Valin was mortally wounded by Rama - unjustly though - and, finding his death imminent, made peace with Sugriva. Along with other last minute instructions on how to administer the kingdom, Valin explained to Sugriva that since Taraâs judgment was always sound, he should follow her advice."
"The profiles of eleven women who have been clearly referred to as ideals or given enough importance are Ahalya, Draupadi, Tara, Kunti, Mandodari, Sita, Savitri, Parvati, Damayanti, Maitreyi and Shakuntala. Evidently, all of them were not held in the same degree of esteem and reverence. The first five women, known as pancakanya, may be recommended for daily prayers but none of them is regarded as an ideal woman, at least not recommended by anyone for emulation by others. The only exception is Draupadi who was praised by Gandhi for her wisdom and courage."
"In spite of several plus points to their credit â like the wisdom, courage, and sagacity of Draupadi, Tara and Damayanti, the keen and lively interest they evinced in their surroundings and also the part played by the former two in the management of their respective realms, the strong sense of duty, love and loyalty to their respective husbands as shown by Kunti, Mandodari and Shakuntala, the carving for knowledge as expressed by Maitreyi â none of them is a model for Hindu women."
"Contrarily, epic characters like Draupadi and Tara, whose devotion to their husbands and affinal families was duly noted, participated in activities outside the confines of their homes. On this additional merit, therefore, they should have superseded Sita, Savithri or Parvati as ideal women."
"Ahalya âfor her forbearance is likened to the freshness and active nature of the wind Tara (all the three women of that name, that is, Harishchandraâs queen, Valiâs wife and Brihaspatiâs wife who is Chandraâs beloved) is associated âwith space and has the quality of intelligence, compassion and large-heartedness; Mandodari with the element of water, turbulent on the surface yet deep and silent in her spiritual quest."
"Thus by the mighty Sire addressed They all obeyed his high behest, And thus begot in countless swarms Brave sons disguised in sylvan forms. Each God, each sage became a sire, Each minstrel of the heavenly quire, Each faun, of children strong and good Whose feet should roam the hill and wood. Snakes, bards, and spirits, serpents bold Had sons too numerous to be told. BĂĄli, the woodland hosts who led, High as Mahendra's lofty head, Was Indra's child. That noblest fire, The Sun, was great SugrĂva's sire, TĂĄra, the mighty monkey, he Was offspring of Vrihaspati: TĂĄra the matchless chieftain, boast For wisdom of the VĂĄnar host. Of GandhamĂĄdan brave and bold The father was the Lord of Gold."
"And the worthy daughters of those far-famed ladies [Ahalyâ, Târâ, Mandodari, Kunti, and [Draupadi] of the Paurânika age, whose names we are to repeat every morningâthey can no longer marry more than one husband at a time, even if they want to, and so they turn unchaste."
"...refers to some real event amongst the aboriginal tribes; namely, the quarrel between an elder and younger brother for the possession of a Raj; and the subsequent alliance of Rama with the younger brother. It is somewhat remarkable that Rama appears to have formed an alliance with the wrong party, for the right of Vali was evidently superior to that of Sugriva; and is especially worthy of note that Rama compassed the death of Vali by an act contrary to all the laws of fair fighting. Again, Rama seems to have tacitly sanctioned the transfer of Tara from Bali to Sugriva, which was directly opposed to modern rule, although in conformity with the rude customs of a barbarous age; and it is remarkable that to this day the marriage of both widows and divorced women is practiced by the Marwars or the aborigines of southern Caranatic, contrary to the deep-rooted prejudice which exists against such unions amongst the Hindus at large."
"The five ideal women are role models for all Hindus. They are not perfect but they fulfill their dharma as mothers, sisters, wives, and occasionally leaders in their own right. They are most often listed as Ahalya, Draupadi, Mandodari, Sita and Tara."
"Then BaIi's soul with rage was fired, Queen Tara and the dames retired; And slowly, with a laugh of pride, The king of VĂŠnars thus replied 'Me, fiend, thou deemest drunk with wine: Unless thy fear the fight decline, Come, meet me in the fray, and test The spirit of my valiant breast"
"Nala and Nila came behind With Hanuman of lofty mind, And valiant Tara, last in place, A leader of the VĂŠnar race. They gazed on many a tree that showed The glory of its pendent load, And brook and limpid rill that made Sweet murmurs as they seaward strayed."
"They praise thy valour, patience, ruth, Thy firmness, self-restraint, and truth: Thy hand prepared for sin's control, All virtues of a princely soul. I thought of all these gifts of thine, And glories of an ancient line, I set my Tara's tears at naught, I met Sugriva and we fought."
"I thought of all these gifts of thine, And glories of an ancient line, I set my Tara's tears at naught, I met Sugriva and we fought. O Rama, till this fatal morn I held that thou wouldst surely scorn To strike me as I fought my foe And thought not of a strangerâs blow."
"In vain my Tara reasoned well, On dull deaf ears her counsel fell. I scorned her words though sooth and sweet, And hither rushed my fate to meet. Ah for the land thou rulest! she Finds no protection, lord, from thee, Neglected like some' noble dame By a vile husband dead to shame."
"Though stayed by Tara's fond recall, By thy dear hand I longed to fall. Against my brother rushed and fought, And gained the death I long have sought. Then Ruma thus the prince console'd From whose clear eyes the mists were rolled."
"Again the hapless Tara wept As to her husband's side she crept, And wild with sorrow and dismay Sat on the ground where Bali lay."
"And hapless Tara sank below The whelming waters of her woe, Looked upon Bali's face and fell Beside him whom she loved so well, Like a young creeper clinging round - A tall tree prostrate on the ground."
"Lover of wail beloved by me, Why hast thou fled away and left Thy Tara of all hope bereft? Unwise the father who allows His child to be a warrior's spouse, For, hero, see thy consort's fate, A widow now most desolate. For ever broken is my pride"
"Prepare with Tara and her son That Bali's rites be duly done. A store of funeral wood provide Which wind and sun and time have dried, And richest sandal fit to grace The pyre of one of royal race. With words of comfort soft and kind Console poor Angadâs troubled mind, Nor let thy heart be thus cast down, For thine is now Vanaraâs town."
"When Tara' heard the words he said Within the town he quickly sped, And brought, on stalwart shoulders laid, The litter for the rites arrayed, Framed like a car for Gods, complete With painted sides and royal seat, With latticed windows deftly made."
"About thee stands in mournful mood; A sore-afflicted multitude, And Tara and thy lords of state Around their monarch weep and wait. Arise my lord, with gentle speech, As was thy wont, dismissing each, Then in the forest will, we play. And love shall make our spirits gay, The Vanar dames raised Tara, drowned In floods of sorrow, from the ground;"
"With royal Ruma by his side, Or Tara yet a dearer bride, He spent each joyous day and night In revelry and wild delight, Like Indra whom the nymphs entice To taste the joys of Paradise."
"The king, untroubled by alarms, Held Tara in his amorous arms, And in the distant bower with her Heard not each clamorous messenger. Then, summoned at the lords' behest, Forth from the city portals pressed, Each like some elephant or cloud, The vanaras in a trembling crowd: Fierce warriors all with massive jaws... With eyes of furry Lakshman viewed."
"Son of Queen Tara, Angad ran To parley with the godlike man. Still fiery-eyed with rage and hate Stands Lakshman at the city gate, And trembling VĂŠnars scarce can fly Scathed by the lightning of his eye. Go with thy son, thy kith and kin, The favour of prince to win And bow they revered head that so His fiery wrath may cease to glow."
"A faithful friend untouched by blame. May look upon another's dame. He passed within, by Tara pressed, And by his own impatient breast. Refulgent there in sun like sheen Sugriva on his throne was seen."
"He ceased: and Tara starry-eyed Thus to the angry prince replied : Not to my lord shouldst thou address A speech so fraught with bitterness: Not thus reproached my lord should be, And least of all, O Prince, by thee. He is no thankless coward â no- With spirit dead to valours glow."
"She ceased: And Laksmana gave assent, Won by her gentle argument So Tara's pleading, just and mild, His softening heart had reconciled. His altered mood Sugriva saw, And cast aside the fear and awe, Like raiment heavy with the rain, Which on his troubled soul had lain. Then quickly to the ground he threw His flowery garland bright of hue."
"Sugrivaâs heart swelled high with pride As to the prince he thus replied:âCome we speed forth without delay': âTis mine thy mandate to obeyâ Sugriva bade the dames adieu, And Tara and the rest withdrew. Then at their chieftain's summons came The VĂŠnars first in rank and fame, A trusty brave and reverent band, Meet e'en before a queen to stand."
"Far southward, as his lord decreed, Wise HanumĂŠn, the Wind-God's seed, With Angad his swift way pursued, And Tara's warlike multitude. Strong Vinata with all his band Betook him to the eastern land, And brave Sushen in eager quest Sped swiftly to the gloomy west."
"But HanumĂŠn, while Tara, best Of splendid chiefs, his thought expressed, Perceived that Bali's princely son A kingdom for himself had won. His keen eye marked in him combined The warrior's arm, the rulerâs mind And every noble gift should grace."
"Go, you bow at Sugreevaâs feet, And in my name the Monarch greet. Before the sons of Raghu bend, And give the greeting that I send Greet kindly Ruma too, for she A son's affection claims from me, And gently calm with friendly care My mother Tara's wild despair; Or when she hears her darling's fate The queen will die disconsolate.' Thus Angad bade the chiefs adieu."
"Then Ruma his devoted wife For her dead lord will leave her life, And Tara, widowed and forlorn, Will die in anguish, sorrow-worn. On Angad too the blow will fall Killing the hope and joy of all. The ruin of their prince and king The V6nars' souls with woe will ring."
"Rama himself makes no effort at conciliation and hears no testimony from Vali. He simply passes judgment and assassinates him for taking Sugriva's wife even though Sugrlva had taken his wife Tara after blocking the mouth of the cave and assuming the throne in Kiskindha."
"Sanskrit transliteration IAST: sugrivah prapya kiskindharh nanadaughanibhasvanah; nasya tanmamrse vaii tam tara pratyasedhayat. sugrivah prapya kiskindham nanada."
"Purport in English: When we reached Kishkinda, Sugriva roared with a sound like a flood. Valin did not tolerate it from him. Tara checked him."
"Sanskrit transliteration IAST: cintayitva muhurtarh tu tara taradhipaprabha; patimityabravltprajna srnu sarvam kapisvara."
"Purport in English: Look, you [Tara] knowing the speech of all beings, endowed with intelligence! With whom as support this pseudo-brother of mine arrived?"
"Sanskrit transliteration IAST: garhayitva sa kakutstharh papata bhuvi murchitah; tara dadarsa tam bhumau tarapatimiva cyutam."
"Purport in English: He [Vali] censured the descendant of Kukustha (Rama) and fell on the ground unconscious. Tara saw him fallen on the ground like the lord of the stars."
"When Valin had been slain, Sugriva returned to Kiskindha and to her whose lord had fallen, Tara, whose face was like the lord of the stars."
"Of the five kanyas, none quite measure up to the standard of monogamous chastity, commended so overwhelmingly in our culture. Each has had either an extra-marital relationship or more than one husband. Of this group three â Ahalya, Tara, and Mandodari â belong to the Ramayana, the epic composed by Valmiki, the first seer-poet."
"In the Mahabharata she is called sarvabhutarutajna, able to understand the language of all creatures. In the Kishkindha Kanda of the Ramayana, we see her warning Vali against Sugriva when he comes to challenge Vali for the second time."
"Appearances are deceptive, she [Tara] points out; normally no contestant returns to the field so soon after having been soundly thrashed. Moreover, she says, she has heard that Rama, prince of Ayodhya, has befriended him. She urges Vali to anoint Sugriva as the crown prince and live in peace with him. Vali, in the Mahabharata account, suspects that Tara might be favouring Sugriva and therefore rejects her advice."
"By brushing aside her wise warning, he walks into Ramaâs arrow, as he himself admits while he lies dying. He pays a fine tribute to his wife, imploring Ram to ensure that tapasvinim Tara is not insulted by Sugriva and advising Sugriva to follow Taraâs advice unquestioningly. She is skilled, he says, in assessing a situation and deciding what action should be taken; she never judges the merit of anything wrongly."
"After Valiâs fall, Tara not only rallies the fleeing subjects, but also shows great political sagacity. When Hanuman asks her to stop grieving and place her son Angada on the throne, she refuses, since, with his uncle Sugriva alive, this would be inadvisable. Then she rushes to Rama and, in an extremely forceful speech, demands that he kill her too. The strength of her personality in facing up to the prince of Ayodhya is strikingly portrayed. In Krittibasâ Bengali Ramayana, Tara curses Rama to be slain by Vali in a future birth. This is confirmed in the Mahanataka and the Ananda Ramayana where the hunter who causes Krishnaâs death is Vali reborn. In several vernacular versions of the epic, Tara also curses Rama that he will not be able to enjoy the company of Sita for long. Taraâs upbraiding elicits Ramaâs assurance that Sugriva will protect both her and her sonâs rights. To ensure that her son Angada is not deprived of his fatherâs throne, she becomes her brother-in-law Sugrivaâs consort."
Heute, am 12. Tag schlagen wir unser Lager in einem sehr merkwĂźrdig geformten HĂśhleneingang auf. Wir sind von den Strapazen der letzten Tage sehr erschĂśpft, das Abenteuer an dem groĂen Wasserfall steckt uns noch allen in den Knochen. Wir bereiten uns daher nur ein kurzes Abendmahl und ziehen uns in unsere Kalebassen-Zelte zurĂźck. Dr. Zwitlako kann es allerdings nicht lassen, noch einige Vermessungen vorzunehmen. 2. Aug.
- Das Tagebuch
Es gab sie, mein Lieber, es gab sie! Dieses Tagebuch beweist es. Es berichtet von rätselhaften Entdeckungen, die unsere Ahnen vor langer, langer Zeit während einer Expedition gemacht haben. Leider fehlt der grĂśĂte Teil des Buches, uns sind nur 5 Seiten geblieben.
Also gibt es sie doch, die sagenumwobenen Riesen?
Weil ich so nen Rosenkohl nicht dulde!
- Zwei auĂer Rand und Band
Und ich bin sauer!