First Quote Added
April 10, 2026
Latest Quote Added
"Brut þat berne bolde of hand, First conquerour of meri Ingland."
"Selden was for ani chance Praised Inglis tong in France."
"For-þi men sais into þis tyde, Is no man þat murthir may hide."
"Luken luve at the end wil kith."
"Hert sun for-gettes that ne ei seis."
"Curced in kirc than sal thai be wid candil, boke, and bell."
"Nil we, wil we, we sal mete."
"Efter haly kyrc state Þis ilk bok is es translate In to Inglis tong to rede For the loue of inglis lede, Inglis lede of Ingland, For the commun at understand. Frankis rimes here I redd, Communlik in ilk[a] sted, Mast es it wroght for frankis man: Of Ingland the nacion, Quat is for him na frankis can? Es Inglis man þar in commun; Þe speche þat man wit mast may spede, Mast þar-wit to speke war nede; Selden was for ani chance Praised Inglis tong in france; Giue we ilkan þare langage, Me think we do þam non outrage. To laud and Inglis man i spell Þat understandes pat i tell."
Heute, am 12. Tag schlagen wir unser Lager in einem sehr merkwürdig geformten Höhleneingang auf. Wir sind von den Strapazen der letzten Tage sehr erschöpft, das Abenteuer an dem großen Wasserfall steckt uns noch allen in den Knochen. Wir bereiten uns daher nur ein kurzes Abendmahl und ziehen uns in unsere Kalebassen-Zelte zurück. Dr. Zwitlako kann es allerdings nicht lassen, noch einige Vermessungen vorzunehmen. 2. Aug.
- Das Tagebuch
Es gab sie, mein Lieber, es gab sie! Dieses Tagebuch beweist es. Es berichtet von rätselhaften Entdeckungen, die unsere Ahnen vor langer, langer Zeit während einer Expedition gemacht haben. Leider fehlt der größte Teil des Buches, uns sind nur 5 Seiten geblieben.
Also gibt es sie doch, die sagenumwobenen Riesen?
Weil ich so nen Rosenkohl nicht dulde!
- Zwei außer Rand und Band
Und ich bin sauer!