First Quote Added
April 10, 2026
Latest Quote Added
"Los ojos de Mío Cid mucho llanto van llorando; hacia atrás vuelve la vista y se quedaba mirándolos. Vió cómo estaban las puertas abiertas y sin candados, vacías quedan las perchas ni con pieles ni con mantos, sin halcones de cazar y sin azores mudados. Y habló, como siempre habla, tan justo y tan mesurado: "¡Bendito seas, Díos mío, Padre que estás en lo alto! Contra mí tramaron esto mis enemigos malvados.""
"Mío Çid Ruy Díaz por Burgos entrava, en su conpanna LX pendones. Exíenlo ver mugieres e varones, burgeses e burgesas por las finiestras son, plorando de los ojos tanto avíen el dolor. De las sus bocas todos dizían una rrazón: «¡Dios, qué buen vassalo! ¡Si oviesse buen sennor!» Conbidarle íen de grado mas ninguno non osava; el rrey don Alfonsso tanto avíe la grand sanna, antes de la noche en Burgos dél entró su carta con grand rrecabdo & fuertemientre sellada, a Mío Çid Ruy Díaz que nadi no l' diessen posada, aquel que ge la diesse sopiesse vera palabra que perderíe los averes & más los ojos de la cara e aun demás los cuerpos & las almas. Grande duelo avíen las yentes christianas; ascóndense de Mío Çid ca no l' osan dezir nada."
"Ant'el Campeador doña Ximena fincó los inojos amos, llorava de los ojos, quísol' besar las manos, "Merçed, Canpeador, en ora buena fuestes nado, por malos mestureros de tierra sodes echado. Merçed, ya Çid, barba tan complida, fem' ante vós, yo e vuestras fijas, ifantes son e de días chicas, con aquestas mis dueñas, de quien só yo servida. Yo lo veo, que estades vós en ida, e nós de vós partirnos hemos en vida, ¡Dandnos consejo, por amor de Santa María!" Enclinó las manos la barba vellida, a las sus fijas en braço las prendía, llególas al coraçón, ca mucho las quería, llora de los ojos, tan fuertemientre sospira, "Ya doña Ximena, la mi mugier tan complida, commo a la mi alma yo tanto vos quería. Ya lo vedes, que partirnos emos en vida, yo iré e vós fincaredes remanida. Plega a Dios e a Santa María, que aún con mis manos case estas mis fijas, o que dé ventura e algunos días vida, e vós, mugier ondrada, de mí seades servida.""
"Veriedes tantas lanças premer e alçar, tanta adágara foradar e passar, tanta loriga falsar e desmanchar, tantos pendones blancos salir vermejos en sangre, tantos buenos cavallos sin sos dueños andar. Los moros llaman "¡Mafómat!" e los christianos "¡Santi Yague!". Cayén por el campo en un poco de logar moros muertos mill e trezientos ya."
""Oíd, Minaya, sodes mio diestro braço: d'aquesta riqueza que el Criador nos á dado a vuestra guisa prended con vuestra mano. Embiarvos quiero a Castiella con mandado d'esta batalla que avemos arrancado; al rey Alfonso, que me á airado, quiérol' embiar en don treínta cavallos, todos con siellas e muy bien enfrenados, señas espadas de los arçones colgando". Dixo Minaya Álbar Fáñez: "Esto faré yo de grado"."
"Mucho creçen las nuevas de mio Çid el Campeador, bien casariemos con sus fijas pora huebos de pro, non la osariemos acometer nós esta razón, mio Çid es de Bivar e nós de los condes de Carrión."
"A la madre e a las fijas bien las abraçava, del gozo que avién de los sos ojos lloravan, todas las sus mesnadas en grant deleit estavan, armas teniendo e tablados quebrantando. Oíd lo que dixo el que en buen ora nasco, "Vós, querida e ondrada mugier, e amas mis fijas, mi coraçón e mi alma, entrad comigo en Valençia la casa, en esta heredad que vos yo he ganada". Madre e fijas las manos le besavan, a tan grand ondra ellas a Valençia entravan."
"Créçem' el coraçón porque estades delant."
"Los montes son altos, las ramas pujan con las núes."
"Lengua sin manos, ¿cuémo osas fablar?"
"It is unquestionably the oldest poem in the Spanish language. In my judgement, it is as decidedly and beyond all comparison the finest."
"As the historian of manners, this poet, whose name unfortunately has perished, is the Homer of Spain."
"The Cid's speech at the Cortes is perfect eloquence of its kind. If it be remembered that all this was written in all probability before the year 1200..., I think it must be considered as one of the most curious and valuable specimens of early literature,— certainly as the most beautiful, beyond all comparison."
"El Cantar es uno de esos libros que pocos conocen y la mayoría cree haber leído."
Heute, am 12. Tag schlagen wir unser Lager in einem sehr merkwürdig geformten Höhleneingang auf. Wir sind von den Strapazen der letzten Tage sehr erschöpft, das Abenteuer an dem großen Wasserfall steckt uns noch allen in den Knochen. Wir bereiten uns daher nur ein kurzes Abendmahl und ziehen uns in unsere Kalebassen-Zelte zurück. Dr. Zwitlako kann es allerdings nicht lassen, noch einige Vermessungen vorzunehmen. 2. Aug.
- Das Tagebuch
Es gab sie, mein Lieber, es gab sie! Dieses Tagebuch beweist es. Es berichtet von rätselhaften Entdeckungen, die unsere Ahnen vor langer, langer Zeit während einer Expedition gemacht haben. Leider fehlt der größte Teil des Buches, uns sind nur 5 Seiten geblieben.
Also gibt es sie doch, die sagenumwobenen Riesen?
Weil ich so nen Rosenkohl nicht dulde!
- Zwei außer Rand und Band
Und ich bin sauer!