"[A]n enormous Anglo-American industry of post-structuralist and postmodernist interpretation has grown up around the translations we have, distorting Benjamin’s real concerns. Apart from specialists familiar with the German background to his work, English-speaking readers are probably no closer to understanding Benjamin’s writings than they were when Hannah Arendt first introduced him in America over twenty-five years ago."
Quote Details
Added by wikiquote-import-bot
Unverified quote
0 likes
Original Language: English
Available Languages (1)
Sources
Mark Lilla, "The Riddle of Walter Benjamin", The New York Review of Books (25 May 1995)
https://en.wikiquote.org/wiki/Walter_Benjamin
Revision History
No revisions have been submitted for this quote.
Categories
Walter Benjamin
1892 – 1940
deutscher Essayist und Philosoph
82 quotes on TrueQuotesView all quotes by Walter Benjamin →
Related Quotes
"Qui a froid souffle le feu."
"I would like to metamorphose into a mouse-mountain."
"Because he never raises his eyes to the great and the meaningful, the philistine has taken experience as his gospel. …"
"Jede Äußerung menschlichen Geisteslebens kann als eine Art der Sprache aufgefaßt werden, und diese Auffassung erschli…"
"Ich packe meine Bibliothek aus ("Unpacking my library", 1931), p. 2"
"In the fields with which we are concerned knowledge exists only in lightning flashes. The text is the thunder rolling…"
"Zur Verknechtung der Sprache im Geschwätz tritt die Verknechtung der Dinge in der Narretei fast als deren unausbleibl…"
"Nothing is so hateful to the philistine as the "dreams of his youth." ... For what appeared to him in his dreams was …"
"In what time does man live? The thinkers have always known that he does not live in any time at all. The immortality …"
"Things are only mannequins and even the great world-historical events are only costumes beneath which they exchange g…"